首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论联合国文件翻译中的辅助性文本分析--以Progress Report on the Implementation of Decision 25/8 on Waste Management的翻译为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-8页
引言第8页
1 理论背景第8-11页
   ·联合国文件翻译的特点第8-9页
   ·辅助性文本第9-11页
     ·辅助性文本的定义第9-10页
     ·辅助性文本中的平行文本第10页
     ·辅助性文本和参考资料(reference works)间的区别第10-11页
2 案例分析第11-20页
   ·任务描述和任务过程第11-12页
   ·辅助性文本的案例分析第12-20页
     ·补充译员的背景知识第12页
     ·直接引用第12-13页
     ·保证特殊词语翻译的准确性第13-20页
       ·专有名词第13-16页
       ·普通词汇第16-20页
3 结语第20-22页
参考文献第22-23页
附录一《进展报告》原文第23-46页
附录二《进展报告》译文第46-65页
上外高翻学院MTI 学生实习汇报书第65-70页
作品集第一篇第70-94页
作品集第二篇第94-97页
第一次修改第97-100页
 第一次修改后译文第100-103页
第二次修改第103-106页
定稿第106-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:语音与翻译
下一篇:政治沟通与交流--对尼古拉·萨科奇的观察分析