首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

景点标牌翻译的功能文本分析

摘要 (Abstract in Chinese)第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-10页
Chapter I INTRODUCTION第10-15页
   ·Significance of the Research第10-12页
   ·Research Methodology第12-13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapter II LITERATURE REVIEW第15-23页
   ·Introduction to the Research Background第15页
   ·Current Studies in Tourist Translation第15-20页
     ·Researches involved with error analysis and discussion of phenomena第15-16页
     ·Researches from a cultural perspective第16-18页
     ·Theoretical researches第18-19页
     ·Dissertations in the field第19-20页
   ·Focus of the Present Thesis第20-23页
Chapter III FUNCTIONALIST TRANSLATION THEORY AND THE TEXT ANALYSIS MODEL第23-29页
   ·Functionalist Translation Theory第23-25页
     ·Translation As a Translational Action with Intention第23页
     ·Skopos theory第23-24页
     ·Text functions第24-25页
   ·Translation-oriented Text Analysis Model第25-29页
     ·The relationship between source text and target text第25-26页
     ·The role and function of source-text analysis第26页
     ·The extratextual and intratextual factors of source-text analysis第26-29页
Chapter IV FUNCTIONAL ANALYSES OF ERRORS IN CHINESE-ENGLISH TRANSLATION OF SCENIC SPOTS SIGNS第29-42页
   ·Chinese-English Translation of Scenic Spots Signs第29-33页
     ·Difficulties in translating C-E scenic spots signs第29-31页
     ·Functional errors in translating C-E scenic spots signs第31-33页
   ·Functional Error I: Pragmatic Translation Errors第33-38页
     ·Referential inadequacy第33-36页
     ·Cultural information reproducing inadequacy第36-38页
   ·Functional Error II: Conventional Translation Errors第38-40页
     ·Unconventional rhetorical strategy第38-39页
     ·Unconventional pattern and form第39-40页
     ·Unconventional weights and measures第40页
   ·Functional Error III: Linguistic Translation Errors第40-41页
     ·Diction errors第40页
     ·Syntactic errors第40-41页
   ·Findings of the Analysis第41-42页
Chapter V TEXT-ANALYSIS-BASED FUNCTIONAL APPROACHES TO TRANSLATION OF SCENIC SPOTS SIGNS第42-57页
   ·Text Types of Scenic Spots Signs第42-45页
     ·The distinctions between scenic spots signs and the remaining tourist texts第42-43页
     ·Three text types of scenic spots signs第43-45页
   ·Functional Approaches to General Introductory Signs with Primary Appellative Function第45-50页
     ·Analysis of extratextual factors and intratextual factors第45-47页
     ·Functional translation strategies第47-49页
     ·Suggested translation第49-50页
   ·Functional Approaches to Specific Introductory Signs with Predominant Informative Function第50-53页
     ·Analysis of extratextual factors and intratextual factors第50-51页
     ·Functional translation strategies第51-53页
     ·Suggested translation第53页
   ·Functional Approaches to Service and Price Directive Signs with Predominant Informative Function第53-57页
     ·Analysis of extratextual factors and intratextual factors第53-55页
     ·Functional translation strategies第55-56页
     ·Suggested translation第56-57页
Chapter VI CONCLUSIONS第57-60页
   ·Enlightenment to C-E Tourist Translation第57-58页
   ·Prospective Implications to Pragmatic Texts Translation第58-60页
References第60-62页
Appendix第62-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:国际资本投资理论在基金运行中的应用--基于社保基金视角
下一篇:三相感应电机断电重合闸瞬态分析与控制方法研究