首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文--句法论文

英汉双语短语对齐

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-11页
第一章 绪论第11-20页
   ·计算语言学概述第11-15页
     ·计算语言学研究的历史和成果第11-13页
     ·计算语言学研究的基本思路第13-14页
     ·计算语言学研究的终极目标第14-15页
   ·双语对齐研究现状第15-18页
   ·研究背景及意义第18页
   ·双语对齐中的主要难点第18页
   ·本文的主要工作第18-19页
   ·本文的组织结构和内容第19-20页
第二章 双语对齐概述第20-30页
   ·双语对齐第20页
   ·双语句子对齐第20-22页
   ·双语词汇对齐第22-25页
   ·双语语块对齐第25-27页
   ·双语短语对齐第27-30页
第三章 双语短语对齐系统概述第30-39页
   ·双语短语对齐系统功能结构第30-31页
   ·双语短语对齐系统模块结构第31-32页
   ·代码示例第32-34页
   ·系统屏幕截图第34-39页
第四章 语料库和词典管理第39-51页
   ·语料库管理第39-44页
   ·词典的组织以及查找算法第44-51页
     ·词典组织方法简介第44页
     ·词典的设计目标第44-45页
     ·词典的组织结构第45-47页
     ·可重用的索引第47-49页
     ·查询第49页
     ·动态插入第49页
     ·查找所有前缀第49-51页
第五章 词性标注和句法分析第51-70页
   ·词性标注第51-60页
     ·双重状态的隐马尔可夫模型第51-55页
     ·词性标注第55-56页
     ·参数估计第56-58页
     ·测试结果第58-60页
   ·句法分析第60-70页
     ·形式语法体系第60-63页
     ·语法的选择第63页
     ·句法分析算法第63-70页
第六章 双语短语对齐模型第70-96页
   ·双语短语对齐的主要方法第70-71页
   ·双语短语对齐的主要困难第71-72页
     ·内部困难:翻译异常的干扰第71-72页
     ·外部困难:句法歧义的影响第72页
   ·克服外部困难:对齐消歧第72-73页
   ·克服内部困难:翻译中的不变性第73-76页
     ·直接所属关系的相对不变性第74-75页
     ·所属关系的相对不变性第75页
     ·Head-Modifier 关系的相对不变性第75-76页
     ·Head-Complement 关系的相对不变性第76页
   ·对齐模型概念第76-78页
   ·额外的困难:联合表示问题第78-79页
   ·对齐模型的形式化描述第79-88页
     ·句法树第79-82页
     ·抽象句法树第82页
     ·抽象操作第82-85页
     ·抽象句法树的含义第85-86页
     ·最小公共抽象的含义第86页
     ·最大公共抽象的例子第86-88页
     ·抽象和不变性的关系第88页
   ·在句法森林中进行短语对齐第88-94页
     ·句法森林第88-89页
     ·句型第89-91页
     ·句型的对译评价函数第91-92页
     ·对齐算法第92-94页
   ·双语短语对齐的例子第94-96页
第七章 双语短语对齐实现第96-104页
   ·算法实现第96-100页
     ·锚词汇对齐实现第96-97页
     ·短语对齐实现第97-100页
   ·实验结果第100-104页
第八章 结束语第104-106页
参考文献第106-113页
致谢第113-114页
攻读博士学位期间发表的论文及出版物第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:高精度里程仪测速精度研究
下一篇:明永乐年间与西域诸国通贡关系研究