首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语篇意识与翻译--张培基英译中国现代散文研究

声明第1页
学位论文使用授权声明第3-4页
Acknowledgements第4-5页
Abstract (English)第5-7页
Abstract (Chinese)第7-10页
1. Introduction第10-13页
2. Text, text linguistics and translation第13-26页
   ·Text linguistics and translation第13-16页
     ·Comparison between traditional linguistics and text linguistics in terms of translation第13-15页
       ·Form vs. function第13-14页
       ·Meaning in isolation vs. meaning in context第14-15页
     ·Common ground between text linguistics and translation第15-16页
   ·Definition of text第16-18页
   ·Text factors in translation第18-26页
     ·Text internal factors第19-23页
       ·Text features第20-22页
       ·Text types第22-23页
     ·Text external factors第23-26页
       ·Context of situation第24页
       ·Context of culture第24-26页
3. Textual awareness and translation第26-38页
   ·Textual differences between Chinese and English第26-29页
     ·Differences in patterns of thinking and text style第26-27页
     ·Differences in information distribution第27-29页
       ·Information distribution in English第27-28页
       ·Information distribution in Chinese第28页
       ·Differences in textual development第28-29页
   ·Textual awareness and its interpretation第29-35页
     ·Holistic view第30-31页
     ·Contextual view第31-33页
     ·Contrastive view第33-35页
   ·Text—the ultimate court of appeal in translation第35-38页
4. A case study—Zhang Peiji’s translation of Selected Modern Chinese Prose Writings第38-60页
   ·A brief introduction to Zhang Peiji and his translation of Selected Modern Chinese Prose Writings第38-40页
   ·Textual awareness reflected in Zhang’s views on translation第40-41页
   ·Textual awareness reflected in Zhang’s translation of Selected Modern Chinese Prose Writings第41-60页
     ·In translation of titles第41-44页
     ·In defining and conveying meaning第44-51页
       ·In defining and conveying meaning of words第45-47页
       ·In defining and conveying meaning of sentences第47-51页
     ·In Coherence and cohesion第51-55页
     ·In translation of style第55-60页
       ·At the lexical level第56-57页
       ·At the syntactic level第57-60页
5. Conclusion第60-62页
Bibliography第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:英汉习语翻译的文化策略:归化与异化
下一篇:医学图像配准与真实模型的三角面片化简