Abstract(EngIish) | 第1-9页 |
Abstract(Chinese) | 第9-11页 |
Introduction | 第11-16页 |
Chapter One Status of the Problems in Sign Translating | 第16-19页 |
1.1 Statue of the Sign Translation | 第16-17页 |
1.2 Studies on Sign Translation | 第17-19页 |
Chapter Two Chinese and English Signs | 第19-30页 |
2.1 Significance of Translating Signs | 第19-21页 |
2.1.1 An Irreplaceable Element of Communication Materials | 第19-20页 |
2.1.2 A Necessary Step to Improve Our International Image | 第20页 |
2.1.3 The Necessity of Translating Signs and Practical Activities | 第20-21页 |
2.2 Functions of Signs | 第21-23页 |
2.2.1 Directing | 第21-22页 |
2.2.2 Prompting | 第22-23页 |
2.2.3 Restricting | 第23页 |
2.2.4 Compelling | 第23页 |
2.3 Features of Signs | 第23-26页 |
2.4 Types of Signs | 第26-30页 |
2.4.1 Public Signs | 第27页 |
2.4.2 Traffic Signs | 第27页 |
2.4.3 Road Signs | 第27页 |
2.4.4 Signs in Scenic Places | 第27-28页 |
2.4.5 Names and Services of Institutions and Shops | 第28-30页 |
Chapter Three Problems in Translating Chinese Signs into English | 第30-40页 |
3.1 Type A | 第31-36页 |
3.1.1 Spelling Problems | 第31-32页 |
3.1.2 Grammatical Problems | 第32-33页 |
3.1.3 Lexical Problems | 第33-36页 |
3.2 Type B | 第36-40页 |
3.2.1 Harsh Mood | 第36-37页 |
3.2.2 Chinglish | 第37-38页 |
3.2.3. Poor Readability | 第38-40页 |
Chapter Four Theoretical Explanations-Skopostheorie | 第40-52页 |
4.1 Historical Overview | 第40-46页 |
4.2 Basic Terms about Functionalism | 第46-50页 |
4.2.1 Function | 第46-48页 |
4.2.2 Skopos | 第48页 |
4.2.3 Initiator, Translator and Receiver | 第48-50页 |
4.3 Application of Skopostheorie in Sign Translation | 第50-52页 |
Chapter Five Causes for the Problems and Strategies to Solve Them | 第52-73页 |
5.1 Strategies for Type A | 第53-55页 |
5.2 Strategies for Type B | 第55-73页 |
5.2.1 Signs That can Follow International Standard | 第55-63页 |
5.2.2 Scenic Signs with Chinese Characteristics | 第63-73页 |
Conclusion | 第73-75页 |
Bibliography | 第75-78页 |
Acknowledgements | 第78-79页 |
Publication | 第79-80页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第80页 |