Introduction | 第1-11页 |
Chapter One A Summary of Stephen Owen's Literary Translation Practice and Thoughts | 第11-29页 |
·A Brief Introduction to His Academic Career | 第11-15页 |
·On Owen's Translation Practice and Thoughts | 第15-29页 |
Chapter Two On Stephen Owen's Translation of Classical Chinese Poetry | 第29-56页 |
·Owen's Translation Theory and Notes about the Translation of Poetry | 第30-32页 |
·An Analysis of Owen's Version of Classical Chinese Poems | 第32-45页 |
·A Comparison of the Translated Classical Chinese Lyric Songs by Owen and Xu Yuanzhong | 第45-56页 |
Chapter Three On Stephen Owen's Translation of Classical Chinese Prose | 第56-76页 |
·Reader-Response Theory | 第57-61页 |
·On Ancient Chinese Prose Translated by Owen | 第61-67页 |
·A Comparison of the Translated Classical Chinese Prose by Owen and A. R. Davis | 第67-76页 |
Chapter Four On Stephen Owen's Translation of Tang Classical Tales | 第76-101页 |
·The Position and Application of Literary Stylistics in the Translation of Fiction | 第77-81页 |
·On Tang Classical Tales Translated by Owen | 第81-89页 |
·A Comparison of the Translated Tang Tales by Owen and Xianyi and Gladys Yang | 第89-101页 |
Chapter Five On Stephen Owen's Translation of Classical Chinese Literature from the Point of Cross-cultural Communication | 第101-126页 |
·Theories of Cultural Studies | 第101-112页 |
·The Reception and Influence of Owen's Translation of Chinese Classics | 第112-114页 |
·The Value of Owen's Translation on the Background of Multiculturalism and Cultural Globalization | 第114-126页 |
Conclusion | 第126-130页 |
Bibliography | 第130-134页 |
声明 | 第134-135页 |
读研期间个人成果简介 | 第135页 |