首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语新词翻译的描述性研究

Abstract in Chinese第1-5页
Abstract in English第5-7页
Table of Contents第7-9页
Ⅰ Introduction第9-15页
   ·Subject statement第9-12页
   ·Thesis organization第12-15页
Ⅱ The New Development of Translation Studies第15-25页
   ·Definition of translation第15-17页
   ·The related theoretic development in recent years: abroad and at home第17-23页
   ·Methodology concerning the thesis discussion第23-25页
Ⅲ Neologism Translation第25-31页
   ·Definition of Neologism第25页
   ·Classification of Chinese neologism第25-28页
   ·Literature review: A survey of the studies of Neologism-translation in China since the Reform and Opening-up第28-31页
Ⅳ Non-linguistic Elements in the Chinese Neologism Translation第31-49页
   ·Methodology: A descriptive approach from a macroscopic perception第31页
   ·Non-linguistic affecting elements in neologism translation第31-43页
     ·Time and apprehension第31-33页
     ·Politics as a restraint第33-36页
     ·Purpose and the reader第36-43页
   ·Globalization and neologism translation第43-49页
Ⅴ Discussion and Findings第49-59页
   ·Translators as Anthropologists第49-51页
   ·Cultures, Ideology, Power and Translation in the Context of Globalization第51-54页
   ·Absence of the Target Reader第54-56页
   ·Suggestions for Translators第56-59页
Ⅵ Conclusion第59-62页
Bibliography第62-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:西安煤矿设计事务所竞争战略研究
下一篇:现代汉语致使范畴研究