| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| Chapter One Theoretical Framework | 第14-27页 |
| ·Meaning—Natural Meaning and Non-natural Meaning | 第14-16页 |
| ·Grice’s Conversational Implicature (CI) Theory | 第16-27页 |
| ·The Cooperative Principle (CP) and Its Maxims | 第18-19页 |
| ·Violations of the CP and Its Maxims | 第19-21页 |
| ·Types of Implicature | 第21-27页 |
| ·Conventional Implicature | 第22-23页 |
| ·Generalized Implicature | 第23-24页 |
| ·Implicature Produced by Violating the Quantity Maxim | 第24-25页 |
| ·Implicature Produced by Violating the Quality Maxim | 第25页 |
| ·Implicature Produced by Violating the Relation Maxim | 第25页 |
| ·Implicature Produced by Violating the Manner Maxim | 第25-27页 |
| Chapter Two Application of Conversational Implicature Theory in Fiction | 第27-43页 |
| ·Fictional Dialogue vs. Everyday Conversation | 第27-30页 |
| ·Feasibility of Applying CI Theory to Fictional Dialogue | 第30-31页 |
| ·Analysis of Conversational Implicature in Jane Eyre | 第31-43页 |
| ·Implicature Produced by Violating the Quantity Maxim | 第32-36页 |
| ·Overstatement | 第32-34页 |
| ·Understatement | 第34-36页 |
| ·Implicature Produced by Violating the Quality Maxim | 第36-39页 |
| ·Irony | 第36-37页 |
| ·Metaphor | 第37-38页 |
| ·Hyperbole | 第38-39页 |
| ·Implicature Produced by Violating the Relation Maxim | 第39-40页 |
| ·Implicature Produced by Violating the Manner Maxim | 第40-43页 |
| Chapter Three CI Translation of Dialogue in Jane Eyre | 第43-73页 |
| ·Related Translation Theories | 第43-46页 |
| ·Nature of Translation | 第43-44页 |
| ·General Criteria of Translation | 第44-46页 |
| ·How to Infer the Implicature in Fictional Dialogue | 第46-56页 |
| ·Understanding the Functions of the Original Dialogue | 第47-53页 |
| ·Revealing the Character’s Personality | 第47-49页 |
| ·Revealing the Social Reality | 第49-51页 |
| ·Attracting the Readers | 第51-52页 |
| ·Advancing the Story Plot | 第52-53页 |
| ·Understanding the Context | 第53-55页 |
| ·Understanding the Cultural Reference | 第55-56页 |
| ·How to Transfer the Conversational Implicature in Jane Eyre | 第56-58页 |
| ·Criteria of Translating Conversational Implicature | 第56-58页 |
| ·Specific Methods of Translating the CI in Jane Eyre | 第58-73页 |
| ·Translating the Conversational Implicature Literally | 第58-61页 |
| ·Applying Annotation to Explain the Conversational Implicature | 第61-64页 |
| ·Using Appropriate Emotional Coloring Items | 第64-69页 |
| ·Expressing Irony | 第64-66页 |
| ·Expressing Metaphor | 第66-67页 |
| ·Expressing Hyperbole | 第67-69页 |
| ·Emphasizing the Conversational Implicature by Adding | 第69-73页 |
| Conclusion | 第73-76页 |
| Bibliography | 第76-79页 |
| 在读期间发表论文清单 | 第79-80页 |
| Acknowledgments | 第80页 |