首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语体育新闻标题:特点及翻译对策

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-9页
Introduction第9-12页
Chapter one Characteristics of English sports news headlines第12-25页
   ·Lexical characteristics第12-16页
     ·Nouns and midget words第12-14页
     ·Vogue words第14-15页
     ·Abbreviations and numbers第15-16页
   ·Grammatical characteristics第16-20页
     ·Present tense第16-17页
     ·Non-finite verbs第17-19页
     ·Omission of words第19-20页
   ·Rhetoric characteristics第20-23页
     ·Concision第20页
     ·Coinage第20-21页
     ·Idioms第21页
     ·Illusion第21-22页
     ·Names and nicknames第22-23页
   ·Structural characteristics第23-25页
     ·Punctuations第23-24页
     ·Various linguistic units第24-25页
Chapter two Trend第25-32页
   ·Militarization of sports news headlines第25-29页
     ·Loud and resounding sounds第26-27页
     ·Abundant use of military terminology第27页
     ·Preference for simple and complete sentences第27-28页
     ·Knight errant way of story telling第28-29页
   ·Metaphor basis第29-31页
   ·Psychological basis第31-32页
Chapter three Differences between Chinese and English sports news headlines第32-35页
   ·Lexical differences第33页
   ·Tense differences第33-34页
   ·Rhetoric differences第34-35页
Chapter four Translation tactics第35-47页
   ·Translatability of English sports news headline第35-38页
     ·Absolutism of translatability第35-36页
     ·Relativity of translatability第36-37页
     ·Major translating principle第37-38页
   ·Translation tactics第38-47页
     ·Literal translation第38-39页
     ·Free translation第39-40页
     ·Amplification第40-42页
     ·Omission第42页
     ·Negation第42-43页
     ·Flexible Translating第43-44页
     ·Zero translation第44-46页
     ·Creative translation第46-47页
Conclusion第47-48页
Bibliography第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:《天下》月刊(TIEN HSIA MONTHLY)研究
下一篇:论中国英文报纸的品牌传播