首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Moment in Peking及其两个汉译本对文化负载词语的处理

Acknowledgements第1-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第7-10页
INTRODUCTION第10-14页
Chapter One REVIEW OF LITERATURE第14-23页
   ·An Introduction to Lin Yutang第14-15页
   ·An Overview of Moment in Peking and Its Chinese Versions第15-20页
     ·An overview of Moment in Peking第15-18页
       ·The background and the content of the novel第15-16页
       ·The translating features and the union of the writer and translator in Moment in Peking第16-18页
     ·An overview of the Chinese versions of Moment in Peking第18-20页
       ·An overview of the Chinese versions第18-19页
       ·The present studies of the Chinese versions第19-20页
   ·An Overview of Hermeneutics第20-23页
     ·The present situation in the West第20-21页
     ·The present situation in China第21-23页
Chapter Two THEORETICAL FRAMEWORK第23-33页
   ·A Brief Overview of the Origin and the Development of Hermeneutics第23-25页
   ·Some Basic Concepts in Hermeneutics第25-31页
     ·Historicity of understanding第25页
     ·Prejudice of the translator第25-27页
     ·Fusion of horizons第27-29页
     ·Dialogue theory第29-30页
     ·Summery第30-31页
   ·The Application of Hermeneutics to Translation Studies第31-33页
Chapter Three AN ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF CULTURE-LOADED ITEMS IN MOMENT IN PEKING第33-65页
   ·An Overview of Culture第33-35页
     ·The definition and features of culture第33-35页
     ·Language,culture and translation第35页
   ·An Analysis of Translation of Culture-loaded Items in Moment in Peking第35-65页
     ·Translations of ecological culture第37-40页
       ·Animals第37-38页
       ·Plants第38-39页
       ·Names of traditional Chinese medicine第39-40页
     ·Translations of material culture第40-43页
       ·Clothes第40-42页
       ·House(or furniture)第42-43页
       ·Translations of social culture第43-48页
       ·Official titles第44-45页
       ·Historical events第45-47页
       ·Ways of entertainments or leisure第47-48页
       ·Translations of organizations,customs and ideas第48-61页
       ·Kinship terms第48-49页
       ·Greetings第49-50页
       ·Traditions and customs第50-55页
       ·Religion第55-56页
       ·Chinese verses第56-61页
     ·Translations of gestures and habits第61-62页
     ·Translations of linguistic culture第62-63页
     ·Mistranslations第63-65页
CONCLUSION第65-68页
REFERENCES第68-72页
在学期间的科研成果及发表的论文第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:词汇重复对中国大学英语学习者词汇附带习得的影响
下一篇:《阿Q正传》中文化缺省传递的关联观