| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| TABLE OF CONTENTS | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| Chapter 2 Literature and Literary Translation | 第11-19页 |
| ·Definition of Literature | 第11页 |
| ·Characteristics of Literature | 第11-13页 |
| ·Functions of Literature | 第13-15页 |
| ·Translation and Literary Translation | 第15-16页 |
| ·Characteristics of Literary Translation | 第16-19页 |
| Chapter 3 Literary Translation as Rewriting | 第19-29页 |
| ·Definition of Rewriting and Related Theories | 第19-22页 |
| ·The Skopos Theory | 第19-21页 |
| ·Gideon Toury's Target—oriented Theory | 第21页 |
| ·André Lefevere's Rewriting Theory | 第21-22页 |
| ·Translation as Rewriting | 第22-24页 |
| ·Reasons for Rewriting | 第24-29页 |
| ·Differences between Languages | 第24-25页 |
| ·Translator's Purpose | 第25-27页 |
| ·Cultural Default | 第27页 |
| ·Translator's Deficiency of Knowledge | 第27-28页 |
| ·Time Limitation of Author | 第28-29页 |
| Chapter 4 Rewriting in Literary Translation | 第29-42页 |
| ·Rewriting of Style | 第29-33页 |
| ·Definition of Style | 第29-30页 |
| ·Translatability of Style | 第30-31页 |
| ·Translation of Style | 第31-33页 |
| ·Rewriting of Culture | 第33-34页 |
| ·Aesthetic Rewriting in the Translation of Poetry | 第34-42页 |
| ·Definition of Poetry | 第35页 |
| ·Features and Functions of Poetry | 第35-37页 |
| ·Translation of Poetry | 第37-42页 |
| Chapter 5 Rewriting Strategies in Literary Translation | 第42-46页 |
| ·Transliteration | 第42-45页 |
| ·The Advantages of Transliteration | 第43-44页 |
| ·Translation of Transliteration | 第44-45页 |
| ·Other Rewriting Strategies | 第45-46页 |
| Chapter 6 Positive Roles of Rewriting and Challenges for Translators | 第46-48页 |
| Chapter 7 Conclusion | 第48-50页 |
| Bibliography | 第50-53页 |
| 攻读硕士学位期间取得的科研成果 | 第53-54页 |
| Acknowledgements | 第54页 |