首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

影视字幕翻译中的文化转向:以美剧《老友记》情感文化翻译为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Background of the Study第11页
   ·The Necessity of This Research第11-13页
   ·Purpose and Significance of This Study第13-14页
   ·Research Methodologies第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-24页
   ·The Origin of “Cultural Turn”第15-17页
     ·What is culture?第15-16页
     ·The introduction of “Cultural Turn”第16-17页
   ·The Research and Development Trend of “Cultural Turn”第17-19页
     ·“Cultural Turn”Studies Abroad第17-18页
     ·“Cultural Turn”Studies at Home第18-19页
   ·On Audio-Visual Subtitle Translation第19-24页
     ·Definitions of Audio-Visual Translation第20页
     ·Audio-Visual Subtitle Translation Studies Abroad第20-21页
     ·Audio-Visual Subtitle Translation Studies at Home第21-24页
Chapter Three Subtitle Translation第24-29页
   ·Subtitles第24-26页
     ·Definition and Classification of Subtitles第24-25页
     ·Characteristics of Subtitles第25-26页
   ·Constraints of Subtitle Translation第26-29页
     ·Cultural and Technical Constraints of Subtitle Translation第26-27页
     ·Textual and Linguistic Constraints of Subtitle Translation第27-29页
Chapter Four Theoretical Foundation第29-36页
   ·Principles for Subtitle Translation第29-36页
     ·Functional Equivalence Principle第29-32页
     ·The Possibility of Application of Functional Equivalence Principle第32-34页
     ·The Necessity of Application of Functional Equivalence Principle第34-36页
Chapter Five Translation of Three Emotional Elements in Friends第36-55页
   ·Transmission and Popularity of Friends in China第36-37页
   ·The Influence of “Cultural Turn”on American Sitcom Subtitle Translation .第37-42页
     ·The “Cultural Turn”in Subtitle Translation第37-38页
     ·The Cultural Features of Friends第38-41页
     ·Features of Subtitles in Friends第41-42页
   ·Viewers’Preference for Subtitling While Watching Friends第42-43页
   ·Translation of Subtitles about the Three Emotional Elements in Friend第43-55页
     ·Translation of Natural Affection Element第44-48页
     ·Translation of Friendship Element第48-51页
     ·Translation of Love Element第51-55页
Chapter Six Conclusion第55-58页
   ·The Summary of This Research第55-56页
   ·The Finding, Limitations and Suggestions for Further Studies第56-58页
Bibliography第58-63页
攻读硕士学位期间发表论文第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:储粮机械通风技术拓展研究--降温降水通风若干问题分析研究
下一篇:科研论文引言的体裁分析:中英文引言对比