首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视阈下《徐霞客游记》英译本对比研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9页
    1.2 Research Significance第9-11页
    1.3 Research Methods第11-12页
    1.4 Thesis Structure第12-13页
Chapter Two Literature Review of Xu Xiake’s Travelogue第13-18页
    2.1 Introduction to Chinese Versions of Xu Xiake’s Travelogue第13-15页
    2.2 Review of English Versions of Xu Xiake’s Travelogue第15-18页
        2.2.1 Research Review at Home第15-16页
        2.2.2 Research Review Abroad第16-18页
Chapter Three Theoretical Framework第18-22页
    3.1 Introduction to Eco-translatology第18-19页
    3.2 Core Concepts of Eco-translatology第19-20页
        3.2.1 Translation Eco-environment第19页
        3.2.2 Adaptation and Selection and Multi-dimensional Transformations第19-20页
        3.2.3 Degree of Holistic Adaption and Selection第20页
    3.3 Characteristics of Eco-translatology in Guiding Xu Xiake’s Travelogue and Cultural Tourism Text Translation第20-22页
Chapter Four Comparative Analyses of English Versions of Xu Xiake’s Travelogue Based on Eco-translatology第22-60页
    4.1 Comparison of Translation Eco-environment第22-27页
        4.1.1 Li Chi and Her English Version第22-24页
        4.1.2 Lu Changhuai and Jia Xiuhai as well as Their English Version第24-27页
    4.2 Comparison of Degree of Multi-dimensional Transformations第27-54页
        4.2.1 Linguistic Dimension第27-46页
        4.2.2 Cultural Dimension第46-51页
        4.2.3 Communicative Dimension第51-54页
    4.3 Comparison of Degree of Holistic Adaptation and Selection第54-60页
        4.3.1 Degree of Multi-dimensional Transformations第54-56页
        4.3.2 Reader’s Feedback第56-57页
        4.3.3 Translator’s Quality第57-60页
Chapter Five Suggested Translation Procedures of Xu Xiake’s Travelogue and Cultural Tourism Text Based on Eco-translatology第60-62页
Chapter Six Conclusion第62-64页
Notes第64-65页
Bibliography第65-69页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第69-70页
Acknowledgements第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:模因论视角下文化负载词的翻译方法研究--以许渊冲《诗经》英译本为例
下一篇:汉语叠词在西语文学汉译中的运用--以《小银和我》为例