Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
1.1 Background of the Task | 第8-9页 |
1.2 Analys is of Textual Features | 第9-10页 |
1.3 Objectives of the Task and Study | 第10-11页 |
1.4 Significance of the Task and Study | 第11-12页 |
Chapter Two Translation Procedure | 第12-28页 |
2.1 Preparation before Translation | 第12-21页 |
2.1.1 Overview of the Previous Studies on Compensation Theory | 第12-17页 |
2.1.2 Theoretical Framework of the Study | 第17-21页 |
2.2 Translation Process | 第21-26页 |
2.2.1 Understanding the Origina l | 第21-24页 |
2.2.2 Referring to Paralle l Texts | 第24-25页 |
2.2.3 First Draft | 第25-26页 |
2.2.4 Check and Revis ion | 第26页 |
2.3 Work after Translation | 第26-28页 |
2.3.1 Quality Inspection | 第26页 |
2.3.2 Reflection | 第26-28页 |
Chapter Three Case Analysis of the Translation of 60 Minutes | 第28-46页 |
3.1 Linguistic Compensation | 第28-35页 |
3.1.1 Semantic Compensation | 第28-31页 |
3.1.2 Grammatical Compensation | 第31-35页 |
3.2 Aesthetic Compensation | 第35-41页 |
3.2.1 Formal Aesthetic Object and Compensation | 第35-40页 |
3.2.2 Non-Forma l Aesthetic Object and Compensation | 第40-41页 |
3.3 Cultural Compensation | 第41-44页 |
3.3.1 Cultural Conflict and Compensation | 第42-43页 |
3.3.2 Cultural Default and Compensation | 第43-44页 |
3.4 Summary | 第44-46页 |
Chapter Four Conclusion | 第46-48页 |
4.1 Major Findings of the Practice and Study | 第46-47页 |
4.2 Limitation of the Present Study | 第47页 |
4.3 Suggestions for Future Practice and Studies | 第47-48页 |
References | 第48-50页 |
Appendix | 第50-110页 |
Acknowledgements | 第110-111页 |
Publications | 第111页 |