首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译补偿理论视角下的翻译实践报告--以《60分钟》字幕翻译为例

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Background of the Task第8-9页
    1.2 Analys is of Textual Features第9-10页
    1.3 Objectives of the Task and Study第10-11页
    1.4 Significance of the Task and Study第11-12页
Chapter Two Translation Procedure第12-28页
    2.1 Preparation before Translation第12-21页
        2.1.1 Overview of the Previous Studies on Compensation Theory第12-17页
        2.1.2 Theoretical Framework of the Study第17-21页
    2.2 Translation Process第21-26页
        2.2.1 Understanding the Origina l第21-24页
        2.2.2 Referring to Paralle l Texts第24-25页
        2.2.3 First Draft第25-26页
        2.2.4 Check and Revis ion第26页
    2.3 Work after Translation第26-28页
        2.3.1 Quality Inspection第26页
        2.3.2 Reflection第26-28页
Chapter Three Case Analysis of the Translation of 60 Minutes第28-46页
    3.1 Linguistic Compensation第28-35页
        3.1.1 Semantic Compensation第28-31页
        3.1.2 Grammatical Compensation第31-35页
    3.2 Aesthetic Compensation第35-41页
        3.2.1 Formal Aesthetic Object and Compensation第35-40页
        3.2.2 Non-Forma l Aesthetic Object and Compensation第40-41页
    3.3 Cultural Compensation第41-44页
        3.3.1 Cultural Conflict and Compensation第42-43页
        3.3.2 Cultural Default and Compensation第43-44页
    3.4 Summary第44-46页
Chapter Four Conclusion第46-48页
    4.1 Major Findings of the Practice and Study第46-47页
    4.2 Limitation of the Present Study第47页
    4.3 Suggestions for Future Practice and Studies第47-48页
References第48-50页
Appendix第50-110页
Acknowledgements第110-111页
Publications第111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:《世界银行贷款江西农产品流通体系建设项目实施手册》机辅翻译研究报告
下一篇:基于“跨洋互动”项目的中美大学生写作中主题词使用特征的对比研究