首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于多模态话语分析的平面商业广告英汉翻译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-9页
LIST OF ABBREVIATIONS第9-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-23页
    1.1 Research Background第13-15页
    1.2 Research Purpose and Rationale第15-18页
        1.2.1 Research Purpose第15-16页
        1.2.2 Rationale第16-18页
    1.3 Research Question第18页
    1.4 Research Methods and Data Collection第18-20页
    1.5 Organization of the Thesis第20-23页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第23-32页
    2.1 Advertisement Translation第23-27页
        2.1.1 Basic Notions, Features and Functions of Advertising第23-25页
        2.1.2 Previous Study Approaches to Advertisement Translation第25-27页
    2.2 Studies of Image-text Relations within Multimodal Discourse Analysis第27-30页
    2.3 Comments on the Previous Studies第30-32页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第32-51页
    3.1 The Network of Combined Status and Logico-semantics for Image-text Relations第32-38页
        3.1.1 Foundation of Martinec and Salway’s Image-text Relation System第32-34页
        3.1.2 Relative Status and Logico-semantics in Image-text Relations第34-36页
        3.1.3 Equal-status and Logico-semantics Combined第36-38页
    3.2 Gestalt Psychology and Its Application in Advertisement Translation第38-42页
        3.2.1 Three Major Concepts of Gestalt Psychology第38-40页
        3.2.2 Gestalt in Advertising and Translation第40-42页
    3.3 The Integrated Framework of Print Commercial Advertisement TranslationBased On Multimodal Discourse Analysis第42-51页
        3.3.1 Translation Principle and Sub-principle第42-45页
        3.3.2 Translation Strategies第45-46页
        3.3.3 Translation Procedures第46-51页
CHAPTER FOUR ANALYSIS OF PRINT ADVERTISEMENT TRANSLATIONFOR DIGITAL PRODUCTS BASED ON IMAGE-TEXT RELATIONSHIPS第51-83页
    4.1 Analysis of Translation under Independent-exposition Relationship第52-57页
    4.2 Analysis of Translation under Independent-exemplification Relationship第57-61页
    4.3 Analysis of Translation under Independent-extension Relationship第61-66页
    4.4 Analysis of Translation under Complementary-exposition Relationship第66-71页
    4.5 Analysis of Translation under Complementary-exemplification Relationship .. 584.6 Analysis of Translation under Complementary-extension Relationship第71-75页
    4.6 Analysis of Translation under Complementary-extension Relationship第75-83页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第83-89页
    5.1 Major Findings of the Study第83-85页
    5.2 Implications of the Study第85页
    5.3 Limitations of the Study第85-86页
    5.4 Suggestions for Further Studies第86-89页
REFERENCE第89-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:黄自五首古诗词艺术歌曲中的意境塑造初探
下一篇:《纽约客》篇章中直接引语和长句的翻译-《犯罪证据》的翻译报告--A Report on Translating Evidence of Evil