首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

探讨无灵主语句的英译汉-《家园》(节选)翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-10页
CONTENTS第10-12页
LIST OF ABBREVIATIONS第12-13页
1. TASK DESCRPTION第13-17页
    1.1 About the Text第13页
    1.2 About the Author第13-14页
    1.3 About the Story第14-15页
    1.4 About the Style第15页
    1.5 Summary第15-17页
2. PROCESS DESCRIPTION第17-23页
    2.1 Preparations of Translation第17-20页
        2.1.1 Translator第17页
        2.1.2 Dictionaries and References第17-19页
        2.1.3 Parallel Text第19-20页
    2.2 Schedule第20-21页
    2.3 After-translation Management第21-23页
3. TEXT ANALYSIS第23-29页
    3.1 Definition of ESWIS第23-24页
    3.2 Types of ESWIS第24-27页
    3.3 Differences between ESWIS and CSWAS第27-29页
4. CASE STUDY第29-53页
    4.1 Theoretical Basis第29-32页
        4.1.1 Differences between English and Chinese Thinking Patterns第29-31页
        4.1.2 Influences of the Differences on Languages第31-32页
    4.2 Analysis of Process and Approach第32-53页
        4.2.1 Translating ESWIS with the Material Nouns第32-39页
        4.2.2 Translating ESWIS with Time and places第39-41页
        4.2.3 Translating ESWIS with “It” and “There”第41-43页
        4.2.4 Translating ESWIS with Gerunds or the Noun Forms of Verbs or Nouns that Describe Physical or Mental State or Emotion as the Subjects第43-49页
        4.2.5 Other Strategies of Translating ESWIS第49-53页
5. CONCLUSION第53-55页
REFERENCES第55-57页
APPENDICE第57-116页
    Appendix A第57-89页
    Appendix B第89-116页

论文共116页,点击 下载论文
上一篇:《西奥多·罗斯福的荒原岁月》选译翻译实践报告
下一篇:河南省606例白癜风患者临床及流行病学调查分析