| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 目录 | 第6-7页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 1. 任务描述 | 第8-9页 |
| 1.1 文本来源 | 第8页 |
| 1.2 文本特点 | 第8页 |
| 1.3 翻译原则 | 第8-9页 |
| 2. 翻译过程 | 第9-10页 |
| 2.1 准备阶段 | 第9页 |
| 2.2 翻译阶段 | 第9页 |
| 2.3 译后校对 | 第9-10页 |
| 3. 翻译分析 | 第10-16页 |
| 3.1 词汇层面 | 第10-13页 |
| 3.1.1 多义词的翻译 | 第10-11页 |
| 3.1.2 引申意义的翻译 | 第11-12页 |
| 3.1.3 意识形态影响下的词汇意义 | 第12-13页 |
| 3.2 句法层面 | 第13-16页 |
| 4. 翻译过程总结与感悟 | 第16-17页 |
| 参考文献 | 第17-18页 |
| 附录 | 第18-62页 |
| 原文 | 第18-44页 |
| 译文 | 第44-62页 |
| 致谢 | 第62页 |