首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国消费的崛起》汉译实践报告--以Chapter 1 No Going Back为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
一、引言第9页
二、翻译任务简介第9-11页
    (一) 任务来源第9-10页
    (二) 任务描述第10-11页
三、翻译任务过程第11-17页
    (一) 译前准备第11-13页
        1. 长期准备第11-12页
        2. 近期准备第12-13页
    (二) 翻译过程第13-16页
        1. 理解第13-15页
        2. 表达第15-16页
            (1) 直译第15-16页
            (2) 意译第16页
    (三) 校核阶段第16-17页
        1. 初级校核第17页
        2. 高级校核第17页
四、翻译案例分析第17-28页
    (一) 英汉翻译中词义的选择第17-19页
    (二) 英汉翻译中的时态的处理技巧第19-20页
    (三) 英汉翻译中词类的转换第20-22页
    (四) 英语被动句的翻译第22-23页
    (五) 英语长句的翻译第23-28页
        1. 顺译法第24-25页
        2. 逆译法第25-26页
        3. 合译法第26页
        4. 拆译法第26-27页
        5. 综合法第27-28页
五、翻译实践总结第28-30页
参考文献第30-31页
致谢第31-32页
附录第32-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:《中日关系》翻译实践报告
下一篇:关于钓鱼岛争端的英语新闻翻译报告