| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Chapter One Introduction | 第6-8页 |
| 1.1 An Introduction to the Translation Document | 第6-7页 |
| 1.1.1 Engineering English | 第6页 |
| 1.1.2 Features of Engineering English | 第6-7页 |
| 1.1.2.1 Engineering Vocabulary | 第6页 |
| 1.1.2.2 Sentence Structure | 第6-7页 |
| 1.1.2.3 Passive Voice | 第7页 |
| 1.2 Significance of the Study | 第7-8页 |
| Chapter Two Process Description | 第8-10页 |
| 2.1 Preparation | 第8-9页 |
| 2.1.1 Translation Tools | 第8页 |
| 2.1.2 Criteria of the Translation Task | 第8-9页 |
| 2.2 The Duration of the Task | 第9-10页 |
| Chapter Three Case studies | 第10-19页 |
| 3.1 Words and Expressions | 第10-14页 |
| 3.1.1 Choice of Words | 第10-12页 |
| 3.1.2 Expanded Noun Pre-modifiers | 第12-14页 |
| 3.2 Long Sentences | 第14-19页 |
| 3.2.1 Following the original syntactic order | 第14-17页 |
| 3.2.2 Reinventing Sentence Structure | 第17-19页 |
| Chapter Four Conclusion | 第19-20页 |
| Bibliography | 第20-21页 |
| Acknowledgements | 第21-22页 |
| Appendix | 第22-58页 |