| 中文摘要 | 第3-4页 |
| 英文摘要 | 第4页 |
| 1 翻译任务描述 | 第6-7页 |
| 1.1 任务背景 | 第6页 |
| 1.2 任务性质 | 第6-7页 |
| 2 翻译过程描述 | 第7-8页 |
| 2.1 译前准备 | 第7页 |
| 2.2 翻译过程 | 第7页 |
| 2.3 译后事项 | 第7-8页 |
| 3 翻译案例分析 | 第8-16页 |
| 3.1 翻译实践过程中出现的问题类型 | 第8页 |
| 3.2 对翻译问题的理论思考 | 第8-9页 |
| 3.2.1 交际翻译理论 | 第8-9页 |
| 3.2.2 文化负载词的定义 | 第9页 |
| 3.3 交际翻译理论下文化负载词的翻译方法 | 第9-15页 |
| 3.3.1 意译法 | 第10-11页 |
| 3.3.2 替换法 | 第11-12页 |
| 3.3.3 直译法 | 第12-13页 |
| 3.3.4 诠释法 | 第13-15页 |
| 3.4 小结 | 第15-16页 |
| 4 总结 | 第16-17页 |
| 4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第16页 |
| 4.2 对今后学习工作的启发及展望 | 第16-17页 |
| 致谢 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录 | 第19-57页 |
| A 翻译任务原文 | 第19-42页 |
| B 翻译任务译文 | 第42-57页 |