ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Purpose and Significance of the Research | 第11-12页 |
1.3 Thesis Structure | 第12-13页 |
Chapter Two Analysis of the Original Text | 第13-16页 |
2.1 Brief Introduction of The Children's Bible | 第13页 |
2.2 Language Features of The Children's Bible | 第13-16页 |
2.2.1 Lexical Feature | 第13-14页 |
2.2.2 Syntactic Feature | 第14-15页 |
2.2.3 Discourse Feature | 第15-16页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第16-21页 |
3.1 The Description of Eco-translatology | 第16-18页 |
3.2 The Application of Eco-translatology | 第18-21页 |
Chapter Four Analysis of The Children s Bible (Excerpt) Translation underThree-dimensional Transformation | 第21-35页 |
4.1 Transformation from Linguistic Dimension | 第21-29页 |
4.1.1 Adaptive Selection at Lexical Level | 第21-25页 |
4.1.1.1 The Translation of Proper Nouns | 第22-23页 |
4.1.1.2 The Translation of Culture-loaded Words | 第23-24页 |
4.1.1.3 The Translation of Common Words | 第24-25页 |
4.1.2 Adaptive Selection at Syntactic Level | 第25-27页 |
4.1.2.1 The Translation of Attributive Clauses | 第25-26页 |
4.1.2.2 The Translation of Passive Voice | 第26-27页 |
4.1.3 Adaptive Selection at Discourse Level | 第27-29页 |
4.1.3.1 Reference | 第28页 |
4.1.3.2 Substitution | 第28-29页 |
4.2 Transformation from Cultural Dimension | 第29-31页 |
4.2.1 Cultural Differences | 第30页 |
4.2.2 Cultural Equivalences | 第30-31页 |
4.3 Transformation from Communicative Dimension | 第31-35页 |
4.3.1 Information Accuracy | 第32页 |
4.3.2 Logical Relations | 第32-33页 |
4.3.3 Dialogues Tones | 第33-35页 |
Chapter Five Conclusion | 第35-37页 |
5.1 Findings | 第35-36页 |
5.2 Limitations | 第36-37页 |
References | 第37-39页 |
Appendix A | 第39-81页 |
作者简介 | 第81-83页 |
学位论文数据集 | 第83页 |