首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Capital in 21st Century汉译难点及应对策略实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
引言第8-9页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    (一) 材料来源第9页
    (二) 作者及作品简介第9-10页
    (三) 节选文本内容概要第10-11页
第二章 翻译过程综述第11-16页
    (一) 译前准备第11-13页
        1. 经济类英语文本的特点第11-12页
        2. 专业术语理解第12-13页
        3.翻译原则第13页
    (二) 翻译过程第13-16页
        1. 理解原文第13-14页
        2.表达译文第14页
        3. 译后审核第14-16页
第三章 翻译案例分析第16-34页
    (一) 翻译实践中遇到的问题类型第16-22页
        1. 专业词汇的翻译难点第16-17页
        2.常用词汇的翻译第17-18页
        3. 长句复杂句的翻译难点第18-21页
        4.如何保持原文本风格第21-22页
    (二) 翻译实践中的应对策略第22-34页
        1.拆译法第22-26页
        2.增译法第26-30页
        3. 转换法第30-34页
第四章 翻译实践总结第34-36页
    (一) 反思第34页
    (二) 自身的问题及努力方向第34-36页
参考文献第36-37页
致谢第37-39页
附录一(英文原文)第39-74页
附录二(译文)第74-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:认知语境在高中英语词汇教学中的应用研究
下一篇:句群整合与拆分在International Business Environments and Operations汉译中的应用实践报告