首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论看英文纪录片的字幕翻译--以《美丽中国》为例

Acknowledgements第4-7页
Abstract第7-9页
内容摘要第10-12页
Introduction第12-16页
Chapter One Literature Review第16-21页
    1.1 Documentary Subtitle Translation Researches Abroad第16-18页
    1.2 Documentary Subtitle Translation Researches At Home第18-21页
Chapter Two Documentary Film and Its Subtitle第21-29页
    2.1 Documentary Film第21-24页
        2.1.1 Definition of Documentary Film第21-22页
        2.1.2 Modes of Documentary Film第22-23页
        2.1.3 Features of Documentary Film第23-24页
    2.2 Documentary Subtitle Translation第24-29页
        2.2.1 Definition of Subtitle Translation第24-26页
        2.2.2 Functions of Documentary Subtitle第26-27页
        2.2.3 Constraints of Documentary Subtitle Translation第27-29页
Chapter Three Theoretical Framework第29-36页
    3.1 Historical Development of Skopostheorie第29-32页
    3.2 Basic concepts of Skopostheorie第32-33页
    3.3 Three Rules and Their Relationship第33-34页
        3.3.1 The Skopos Rule第33页
        3.3.2 The Coherence Rule第33-34页
        3.3.3 The Fidelity Rule第34页
    3.4 Applicability of Skopostheorie to Documentary Subtitle Translation第34-36页
Chapter Four English Documentary Subtitle Translation under Skopostheorie:A Case Study of Wild China第36-78页
    4.1 Translation Brief第36-39页
        4.1.1 Intended Text Function第36-37页
        4.1.2 Audience第37-38页
        4.1.3 Medium, Reception Time and Place第38页
        4.1.4 Motive第38-39页
    4.2 Translation Strategies第39-78页
        4.2.1 Simplification第40-44页
        4.2.2 Adaptation第44-51页
        4.2.3 Reduction第51-62页
        4.2.4 Expansion第62-69页
        4.2.5 Domestication第69-73页
        4.2.6 Literal Translation第73-78页
Conclusion第78-80页
References第80-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:图形创意在海报设计中的信息传达
下一篇:高三学生英语学习动机,自我效能感和学习成绩的相关性分析