摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Contents | 第9-12页 |
Introduction | 第12-19页 |
0.1. Research background | 第13-14页 |
0.2. Research purpose | 第14-15页 |
0.3. Significance and existing problems of research | 第15-17页 |
0.4. Layout of the thesis | 第17-19页 |
Chapter 1 Introduction to CTPC Cup All China Interpreting Contest(ACIC) | 第19-43页 |
1.1 Features of CTPC CUP(ACIC) | 第19-33页 |
1.1.1 Contents and requirements of CTPC CUP | 第20-22页 |
1.1.2 Characteristics of the candidates | 第22-23页 |
1.1.3 Field performances of the candidates | 第23-33页 |
1.2 Consecutive interpreting and its quality specifications | 第33-43页 |
1.2.1 Features of consecutive interpreting | 第33-37页 |
1.2.2 Quality specifications | 第37-43页 |
Chapter 2 Influence of Linguistic Differences on the Candidates | 第43-82页 |
2.1 Phenomena of linguistic differences | 第43-56页 |
2.1.1 In lexical aspect | 第43-47页 |
2.1.2 In grammatical aspect | 第47-48页 |
2.1.3 In syntactic aspect | 第48-53页 |
2.1.4 In textual aspect | 第53-56页 |
2.2 Challenges brought by linguistic differences | 第56-63页 |
2.2.1 Interpreter's linguistic competence | 第56-59页 |
2.2.2 Interpreter's language transformation ability | 第59-61页 |
2.2.3 Interpreter's cross-cultural awareness | 第61-63页 |
2.3 Causes of Linguistic differences | 第63-68页 |
2.3.1 Different historical development | 第63-64页 |
2.3.2 Different thinking patterns | 第64-67页 |
2.3.3 Different social mores | 第67-68页 |
2.4 Influences of linguistic differences on the process of consecutiveinterpreting | 第68-82页 |
2.4.1 Miscomprehension | 第68-73页 |
2.4.2 Misrepresentation | 第73-78页 |
2.4.3 Failure to transforming communicative intentions | 第78-82页 |
Chapter 3 Methods Applicable to Linguistic Differences in FieldInterpreting of CTPC CUP | 第82-113页 |
3.1 Interpretation and abstraction | 第82-87页 |
3.1.1 Interpretation of cultural words | 第82-85页 |
3.1.2 Abstraction of critical information | 第85-87页 |
3.2 Syntactical division and content-pruning | 第87-94页 |
3.2.1 Dividing complex structures | 第88-92页 |
3.2.2 Pruning redundancy | 第92-94页 |
3.3 Semantic amplification and information-generalization | 第94-102页 |
3.3.1 Structural amplification | 第94-97页 |
3.3.2 Connotative amplification | 第97-100页 |
3.3.3 Textual generalization | 第100-102页 |
3.4 Location of the addressor's intention | 第102-105页 |
3.5 Pre-preparation | 第105-113页 |
3.5.1 Expanding the encyclopedic knowledge | 第105-107页 |
3.5.2 Focusing on contextual clues | 第107-108页 |
3.5.3 Enhancing cultural awareness | 第108-110页 |
3.5.4 Intensifying language skill training | 第110-113页 |
Conclusion | 第113-116页 |
Bibliography | 第116-119页 |
Acknowledgments | 第119-120页 |
论文摘要 | 第120-130页 |