首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言差异对“中译杯”(口译)参赛选手的影响与相应对策

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Contents第9-12页
Introduction第12-19页
    0.1. Research background第13-14页
    0.2. Research purpose第14-15页
    0.3. Significance and existing problems of research第15-17页
    0.4. Layout of the thesis第17-19页
Chapter 1 Introduction to CTPC Cup All China Interpreting Contest(ACIC)第19-43页
    1.1 Features of CTPC CUP(ACIC)第19-33页
        1.1.1 Contents and requirements of CTPC CUP第20-22页
        1.1.2 Characteristics of the candidates第22-23页
        1.1.3 Field performances of the candidates第23-33页
    1.2 Consecutive interpreting and its quality specifications第33-43页
        1.2.1 Features of consecutive interpreting第33-37页
        1.2.2 Quality specifications第37-43页
Chapter 2 Influence of Linguistic Differences on the Candidates第43-82页
    2.1 Phenomena of linguistic differences第43-56页
        2.1.1 In lexical aspect第43-47页
        2.1.2 In grammatical aspect第47-48页
        2.1.3 In syntactic aspect第48-53页
        2.1.4 In textual aspect第53-56页
    2.2 Challenges brought by linguistic differences第56-63页
        2.2.1 Interpreter's linguistic competence第56-59页
        2.2.2 Interpreter's language transformation ability第59-61页
        2.2.3 Interpreter's cross-cultural awareness第61-63页
    2.3 Causes of Linguistic differences第63-68页
        2.3.1 Different historical development第63-64页
        2.3.2 Different thinking patterns第64-67页
        2.3.3 Different social mores第67-68页
    2.4 Influences of linguistic differences on the process of consecutiveinterpreting第68-82页
        2.4.1 Miscomprehension第68-73页
        2.4.2 Misrepresentation第73-78页
        2.4.3 Failure to transforming communicative intentions第78-82页
Chapter 3 Methods Applicable to Linguistic Differences in FieldInterpreting of CTPC CUP第82-113页
    3.1 Interpretation and abstraction第82-87页
        3.1.1 Interpretation of cultural words第82-85页
        3.1.2 Abstraction of critical information第85-87页
    3.2 Syntactical division and content-pruning第87-94页
        3.2.1 Dividing complex structures第88-92页
        3.2.2 Pruning redundancy第92-94页
    3.3 Semantic amplification and information-generalization第94-102页
        3.3.1 Structural amplification第94-97页
        3.3.2 Connotative amplification第97-100页
        3.3.3 Textual generalization第100-102页
    3.4 Location of the addressor's intention第102-105页
    3.5 Pre-preparation第105-113页
        3.5.1 Expanding the encyclopedic knowledge第105-107页
        3.5.2 Focusing on contextual clues第107-108页
        3.5.3 Enhancing cultural awareness第108-110页
        3.5.4 Intensifying language skill training第110-113页
Conclusion第113-116页
Bibliography第116-119页
Acknowledgments第119-120页
论文摘要第120-130页

论文共130页,点击 下载论文
上一篇:英语班内分层教学在高职院校公共英语教学中的应用
下一篇:高职生的英语学习动机与口语水平的相关性研究