Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-14页 |
1.1 Background of Translation Task | 第8-10页 |
1.2 Assessment of the Translation Task | 第10-14页 |
Chapter 2 Task Description | 第14-23页 |
2.1 Translation Process | 第14页 |
2.2 Source Text Analysis | 第14-18页 |
2.2.1 Characteristics of HIA Documents | 第15-16页 |
2.2.2 Difficulties in Translating HIA Documents | 第16-18页 |
2.3 Assistance of CAT Softwares | 第18-23页 |
2.3.1 Trados | 第19-20页 |
2.3.2 Wordfast | 第20-21页 |
2.3.3 Memo Q | 第21-23页 |
Chapter 3 Theoretical Basis | 第23-29页 |
3.1 Functional Equivalence Theory | 第23-27页 |
3.1.1 Formal Equivalence Theory | 第24-25页 |
3.1.2 Dynamic Equivalence Theory | 第25-27页 |
3.2 Later Development of Functional Equivalence Theory | 第27-29页 |
Chapter 4 Case Study | 第29-43页 |
4.1 Equivalence at Lexical Level | 第29-34页 |
4.2 Equivalence at Syntactical Level | 第34-36页 |
4.3 Equivalence at Textual Level | 第36-38页 |
4.4 Techniques Achieving Equivalence | 第38-43页 |
4.4.1 Conversion of Word Class | 第39-40页 |
4.4.2 Change of Voice | 第40-41页 |
4.4.3 Omission | 第41-43页 |
Chapter 5 Summary | 第43-45页 |
5.1 Findings | 第43页 |
5.2 Translation Assessment | 第43-45页 |
BIBLIOGRAPHY | 第45-49页 |
APPENDIX | 第49-78页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第78-80页 |
PUBLISHED PAPERS | 第80页 |