首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Health Impact Assessment文献的翻译报告

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-14页
    1.1 Background of Translation Task第8-10页
    1.2 Assessment of the Translation Task第10-14页
Chapter 2 Task Description第14-23页
    2.1 Translation Process第14页
    2.2 Source Text Analysis第14-18页
        2.2.1 Characteristics of HIA Documents第15-16页
        2.2.2 Difficulties in Translating HIA Documents第16-18页
    2.3 Assistance of CAT Softwares第18-23页
        2.3.1 Trados第19-20页
        2.3.2 Wordfast第20-21页
        2.3.3 Memo Q第21-23页
Chapter 3 Theoretical Basis第23-29页
    3.1 Functional Equivalence Theory第23-27页
        3.1.1 Formal Equivalence Theory第24-25页
        3.1.2 Dynamic Equivalence Theory第25-27页
    3.2 Later Development of Functional Equivalence Theory第27-29页
Chapter 4 Case Study第29-43页
    4.1 Equivalence at Lexical Level第29-34页
    4.2 Equivalence at Syntactical Level第34-36页
    4.3 Equivalence at Textual Level第36-38页
    4.4 Techniques Achieving Equivalence第38-43页
        4.4.1 Conversion of Word Class第39-40页
        4.4.2 Change of Voice第40-41页
        4.4.3 Omission第41-43页
Chapter 5 Summary第43-45页
    5.1 Findings第43页
    5.2 Translation Assessment第43-45页
BIBLIOGRAPHY第45-49页
APPENDIX第49-78页
ACKNOWLEDGEMENTS第78-80页
PUBLISHED PAPERS第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:说明性文本汉译英过程中拟人修辞的处理--以《空中的音符》(1-2章)英译为例
下一篇:金融公司网站首页的多模态分析