首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

切斯特曼翻译伦理模式视域下《湘西散记》英译本研究

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter ⅠIntroduction第8-12页
    1.1 Research Background第8-10页
    1.2 Research Motivation and Objectives第10-11页
    1.3 Research Question and Methodology第11页
    1.4 Thesis Structure第11-12页
Chapter Ⅱ Literature Review第12-22页
    2.1 Previous Studies on Translation Ethics Abroad第12-17页
        2.1.1 Antoine Berman’s Views on Translation Ethics第12-13页
        2.1.2 Lawrence Venuti’s Views on Translation Ethics第13-15页
        2.1.3 Anthony Pym’s Views on Translation Ethics第15-17页
    2.2 Previous Studies on Translation Ethics at Home第17-19页
    2.3 Previous Studies on the English Version of Xiangxi Sanji第19-22页
Chapter Ⅲ Andrew Chesterman’s Five Models of Translation Ethics第22-30页
    3.1 Ethics of Representation第22-23页
    3.2 Ethics of Service第23-24页
    3.3 Ethics of Communication第24-25页
    3.4 Norms-based Ethics第25页
    3.5 Ethics of Commitment第25-27页
    3.6 Summary第27-30页
Chapter Ⅳ Analysis of the English Version of Xiangxi Sanji from the Perspective of Chestman’s Five Models第30-46页
    4.1 Manifestation of Ethics of Representation第30-36页
        4.1.1 Representation of the Aesthetic Prospect第30-33页
        4.1.2 Representation of the Lingustic Form第33-35页
        4.1.3 Representation of the Cultural Specific第35-36页
    4.2 Manifestation of Ethics of Service第36-39页
    4.3 Manifestation of Ethics of Communication第39-40页
    4.4 Manifestation of Norm-based Ethics第40-42页
    4.5 Manifestation of Ethics of Commitment第42页
    4.6 Prominent Ethics第42-44页
    4.7 Summary第44-46页
Chapter Ⅴ Conclusion第46-50页
    5.1 Major Findings第46页
    5.2 Implications for Literary Translation from Chinese into English第46-47页
    5.3 Limitations and Suggestions for Future Studies第47-50页
Bibliography第50-54页
攻读学位期间发表的学术论文目录第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:韩愈书启文研究
下一篇:社会主流意识形态视角下潘庆舲《大街》的汉译研究