Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter ⅠIntroduction | 第8-12页 |
1.1 Research Background | 第8-10页 |
1.2 Research Motivation and Objectives | 第10-11页 |
1.3 Research Question and Methodology | 第11页 |
1.4 Thesis Structure | 第11-12页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第12-22页 |
2.1 Previous Studies on Translation Ethics Abroad | 第12-17页 |
2.1.1 Antoine Berman’s Views on Translation Ethics | 第12-13页 |
2.1.2 Lawrence Venuti’s Views on Translation Ethics | 第13-15页 |
2.1.3 Anthony Pym’s Views on Translation Ethics | 第15-17页 |
2.2 Previous Studies on Translation Ethics at Home | 第17-19页 |
2.3 Previous Studies on the English Version of Xiangxi Sanji | 第19-22页 |
Chapter Ⅲ Andrew Chesterman’s Five Models of Translation Ethics | 第22-30页 |
3.1 Ethics of Representation | 第22-23页 |
3.2 Ethics of Service | 第23-24页 |
3.3 Ethics of Communication | 第24-25页 |
3.4 Norms-based Ethics | 第25页 |
3.5 Ethics of Commitment | 第25-27页 |
3.6 Summary | 第27-30页 |
Chapter Ⅳ Analysis of the English Version of Xiangxi Sanji from the Perspective of Chestman’s Five Models | 第30-46页 |
4.1 Manifestation of Ethics of Representation | 第30-36页 |
4.1.1 Representation of the Aesthetic Prospect | 第30-33页 |
4.1.2 Representation of the Lingustic Form | 第33-35页 |
4.1.3 Representation of the Cultural Specific | 第35-36页 |
4.2 Manifestation of Ethics of Service | 第36-39页 |
4.3 Manifestation of Ethics of Communication | 第39-40页 |
4.4 Manifestation of Norm-based Ethics | 第40-42页 |
4.5 Manifestation of Ethics of Commitment | 第42页 |
4.6 Prominent Ethics | 第42-44页 |
4.7 Summary | 第44-46页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第46-50页 |
5.1 Major Findings | 第46页 |
5.2 Implications for Literary Translation from Chinese into English | 第46-47页 |
5.3 Limitations and Suggestions for Future Studies | 第47-50页 |
Bibliography | 第50-54页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第54-55页 |