Abstract | 第3页 |
摘要 | 第5-7页 |
1. Introduction | 第7-9页 |
1.1 Background of the translation task | 第7页 |
1.2 Client’s requirements | 第7-9页 |
2. Translation Process Description | 第9-11页 |
2.1 Pre-translation | 第9-10页 |
2.1.1 Searching for parallel text | 第9页 |
2.1.2 Translation aids | 第9-10页 |
2.1.4 Textual analysis | 第10页 |
2.2 Translation process | 第10-11页 |
3. Translation Theory | 第11-13页 |
3.1 Communicative translation theory | 第11页 |
3.2 Text functions and informative texts | 第11-13页 |
4. Case Analysis | 第13-21页 |
4.1 PIE-Space text as examples to meet objectivity and consistency | 第13-14页 |
4.1.1 By means of simple present tense | 第13-14页 |
4.1.2 By means of passive voice | 第14页 |
4.2 Company profile to meet simplicity | 第14-17页 |
4.2.1 Omission | 第15-16页 |
4.2.2 Restructuring the sentences | 第16-17页 |
4.3 Scientific terms for accuracy | 第17-21页 |
5. Summary | 第21-23页 |
Acknowledgements | 第23-25页 |
Bibliography | 第25-27页 |
Appendix A | 第27-32页 |
Appendix B | 第32-74页 |