首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《执行协议》补充附录条款的英译汉翻译实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 翻译项目简介第12-13页
    1.1 项目背景第12页
    1.2 项目目标和意义第12-13页
第二章 翻译项目过程第13-15页
    2.1 译前准备第13-14页
        2.1.1 翻译计划制定第13页
        2.1.2 翻译工具书和平行文本第13-14页
    2.2 译中执行第14-15页
        2.2.1 术语表制定第14页
        2.2.2 翻译理论选择第14-15页
    2.3 译后校审第15页
        2.3.1 译者自我校对第15页
        2.3.2 校外导师校对第15页
第三章 案例分析第15-29页
    3.1 合同词汇翻译第16-24页
        3.1.1 专业词汇的翻译第16-19页
        3.1.2 古体词汇的翻译第19-22页
        3.1.3 同(近)义词同现的翻译处理方式第22-24页
    3.2 合同中定语从句的翻译第24-29页
        3.2.1 限制性定语从句的翻译第25-27页
        3.2.2 非限制性定语从句的翻译第27-29页
第四章 总结第29-32页
    4.1 翻译实践总结第29-30页
    4.2 有待提高的方面第30-32页
参考文献第32-33页
附录第33-84页
    附录1 原文第33-62页
    附录2 译文第62-84页
    附录3 术语表第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:“2016年IMF春季小组会议—中国在世界经济中发挥的作用”模拟交传实践报告
下一篇:来华阿拉伯留学生跨文化适应情况调查研究