首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“2016年IMF春季小组会议—中国在世界经济中发挥的作用”模拟交传实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
1. 任务简介第6-8页
    1.1 任务描述第6页
    1.2 目的及意义第6页
    1.3 委托方要求第6-8页
2.实践过程第8-12页
    2.1 译前准备第8-10页
    2.2 口译过程第10-11页
    2.3 译后总结第11-12页
3.释意理论的研究与分析第12-15页
    3.1 释意理论概述第12-13页
    3.2 释意理论的三个层次第13页
    3.3 如何在释意理论的指导下提高口译质量第13-15页
4.案例分析第15-26页
    4.1 问题分类与分析第15-18页
    4.2 翻译策略与方法第18-26页
5.实践总结第26-29页
    5.1 自我评估第26页
    5.2 译前准备的重要性第26-27页
    5.3 译后分析的重要性第27页
    5.4 翻译实践中的启示第27-29页
参考文献第29-30页
附录1 翻译任务的原文及译文本第30-60页
附录2 术语表第60-62页
致谢第62-63页
攻读学位期间发表的学术论文目录第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:2011年-2016年央视自然生态类纪录片与国家形象塑造研究
下一篇:《执行协议》补充附录条款的英译汉翻译实践报告