| 謝辞 | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-8页 |
| 要旨(日本語) | 第8-10页 |
| ABSTRACT | 第10-11页 |
| はじめに | 第14-16页 |
| 一、翻訳の背景 | 第16-20页 |
| 1.1 テクストの分析 | 第16-17页 |
| 1.1.1 テクストの内容 | 第16页 |
| 1.1.2 テクストの言葉遣いの特徴 | 第16-17页 |
| 1.2 翻訳の理論——スコボス理論(目的理論) | 第17-20页 |
| 1.2.1 スコボス理論の提出 | 第17页 |
| 1.2.2 スコボス理論の三つの原則 | 第17-20页 |
| 二、翻訳の過程 | 第20-22页 |
| 2.1 翻訳前の準備 | 第20页 |
| 2.2 翻訳中の方法 | 第20-21页 |
| 2.3 翻訳後の事项 | 第21-22页 |
| 三、翻訳ケースの分析 | 第22-32页 |
| 3.1 熟語·惯用句 | 第22-23页 |
| 3.2 センテンス | 第23-32页 |
| 3.2.1 分解訳と合訳 | 第23-26页 |
| 3.2.2 加訳と減訳 | 第26-28页 |
| 3.2.3 直訳と意訳 | 第28-32页 |
| 終わりに | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 付録 | 第35-97页 |