首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Building the Third Space in Hybridity

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-14页
Chapter 2 Bhabha’s Postcolonial Theory and Heaney’s Postcolonial Consciousness第14-23页
    2.1 Bhabha and His The Location of Culture第14-15页
    2.2 The Notion of “Hybridity”第15-18页
    2.3 The Notion of “Third Space”第18-20页
    2.4 Heaney and His Postcolonial Consciousness第20-23页
Chapter 3 Hybridity of Cultural Identity in Beowulf第23-35页
    3.1 The Concept of Cultural Identity第23-25页
    3.2 Hybridity of Translator’s Cultural Identity in Translation第25-27页
    3.3 Hybridity of Heaney’s Cultural Identity in Beowulf第27-34页
        3.3.1 The Original Text第27-28页
        3.3.2 Heaney’s Translation第28页
        3.3.3 Exploration of Heaney’s Cultural Identity in Beowulf第28-34页
    3.4 Summary第34-35页
Chapter 4 Hybridity of Style in Beowulf第35-52页
    4.1 The Concept of Style第35-37页
    4.2 Hybridity of Style in Translation第37-39页
    4.3 Hybridity of Style in Beowulf第39-50页
        4.3.1 Translation of Language in Beowulf第39-44页
        4.3.2 Translation of Metre in Beowulf第44-47页
        4.3.3 Translation of Kenning in Beowulf第47-50页
    4.4 Summary第50-52页
Chapter 5 The Significance of Hybridity in Beowulf第52-59页
    5.1 A Way of Emphasizing the Multi-cultural Characteristic of Contemporary Northern Ireland by Hybridity第52-53页
    5.2 A Strategy of Resisting Hegemonic Culture第53-55页
    5.3 A Cultural Attitude of Building the Third Space between Irish Culture and English Culture第55-59页
Chapter 6 Conclusion第59-61页
Acknowledgements第61-62页
Note第62-63页
Bibliography第63-67页
攻硕期间取得的研究成果第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:债权让与制度研究
下一篇:A Study on Chinese EFL Learners Learning Motivation