| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-14页 |
| Chapter 2 Bhabha’s Postcolonial Theory and Heaney’s Postcolonial Consciousness | 第14-23页 |
| 2.1 Bhabha and His The Location of Culture | 第14-15页 |
| 2.2 The Notion of “Hybridity” | 第15-18页 |
| 2.3 The Notion of “Third Space” | 第18-20页 |
| 2.4 Heaney and His Postcolonial Consciousness | 第20-23页 |
| Chapter 3 Hybridity of Cultural Identity in Beowulf | 第23-35页 |
| 3.1 The Concept of Cultural Identity | 第23-25页 |
| 3.2 Hybridity of Translator’s Cultural Identity in Translation | 第25-27页 |
| 3.3 Hybridity of Heaney’s Cultural Identity in Beowulf | 第27-34页 |
| 3.3.1 The Original Text | 第27-28页 |
| 3.3.2 Heaney’s Translation | 第28页 |
| 3.3.3 Exploration of Heaney’s Cultural Identity in Beowulf | 第28-34页 |
| 3.4 Summary | 第34-35页 |
| Chapter 4 Hybridity of Style in Beowulf | 第35-52页 |
| 4.1 The Concept of Style | 第35-37页 |
| 4.2 Hybridity of Style in Translation | 第37-39页 |
| 4.3 Hybridity of Style in Beowulf | 第39-50页 |
| 4.3.1 Translation of Language in Beowulf | 第39-44页 |
| 4.3.2 Translation of Metre in Beowulf | 第44-47页 |
| 4.3.3 Translation of Kenning in Beowulf | 第47-50页 |
| 4.4 Summary | 第50-52页 |
| Chapter 5 The Significance of Hybridity in Beowulf | 第52-59页 |
| 5.1 A Way of Emphasizing the Multi-cultural Characteristic of Contemporary Northern Ireland by Hybridity | 第52-53页 |
| 5.2 A Strategy of Resisting Hegemonic Culture | 第53-55页 |
| 5.3 A Cultural Attitude of Building the Third Space between Irish Culture and English Culture | 第55-59页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第59-61页 |
| Acknowledgements | 第61-62页 |
| Note | 第62-63页 |
| Bibliography | 第63-67页 |
| 攻硕期间取得的研究成果 | 第67-68页 |