首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从跨文化视角论动物词汇的异化与归化翻译--A Cross-cultural Perspective

Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Language, Culture and Translation第11-18页
Chapter Two The Functions and Meanings of Animal Words第18-34页
    2.1 The Functions of Animal Words第18-25页
        2.1.1 Application in Scientific Field第18-19页
        2.1.2 Application in Politics and School第19-20页
        2.1.3 Totem第20-22页
        2.1.4 Features of National Culture第22-25页
    2.2 The Meanings of Animal Words第25-34页
        2.2.1 Designative Meaning第26-27页
        2.2.2 Associative Meaning第27-28页
        2.2.3 Positive and Negative Attributes第28-29页
        2.2.4 Comparison of Images of Animal between English and Chinese第29-34页
Chapter Three Foreignization and Domestication of Animal Words第34-46页
    3.1 Review of Some Related Ways of Translation第34-35页
        3.1.1 Literal Translation第34-35页
        3.1.2 Free Translation第35页
    3.2 Foreignization and Domestication第35-40页
        3.2.1 Venuti第35-37页
        3.2.2 Guihua(归化)/Yihua(异化)第37-38页
        3.2.3 Differences between Foreignization/domestication and Guihua(归化)/yihua(异化)第38-40页
    3.3 Translation of Animal words第40-46页
        3.3.1 Foreignization of Animal Words第40-43页
        3.3.2 Domestication of Animal Words第43-44页
        3.3.3 The Appropriateness of Foreignization and Domestication第44-46页
Conclusion第46-48页
Bibliography第48-51页
Acknowledgements第51-52页
Published Articles第52-53页
学位论文评阅及答辩情况表第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:三联商社股份有限公司基本竞争战略研究
下一篇:理查德·罗蒂新实用主义文学理论思想初探