Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Significance | 第11-12页 |
1.3 Layout of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-18页 |
2.1 Previous Studies on the Translation of Life and Death Are Wearing Me Out Abroad | 第13-14页 |
2.2 Previous Studies on the Translation of Life and Death Are Wearing Me Out at Home | 第14-18页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第18-26页 |
3.1 Development of Skopos Theory | 第18-21页 |
3.2 Three Rules of Skopos Theory | 第21-26页 |
3.2.1 Skopos Rule | 第22-23页 |
3.2.2 Coherence Rule | 第23-24页 |
3.2.3 Fidelity Rule | 第24-26页 |
Chapter 4 Analysis of the Translation of Life and Death Are Wearing Me Out UnderSkopos Theory | 第26-54页 |
4.1 Skopos Analysis of the Translation of Life and Death Are Wearing Me Out | 第26-31页 |
4.1.1 Analysis from the Author's Intention | 第26-28页 |
4.1.2 Analysis from the Translator's Intention | 第28-29页 |
4.1.3 Analysis from the Target Readers' Expectation | 第29-31页 |
4.2 Analysis of the Translation of Life and Death Are Wearing Me Out from Three Rules ofSkopos Theory | 第31-54页 |
4.2.1 Analysis of Translation Methods Adopted under Skopos Rule | 第31-40页 |
4.2.1.1 Literal Translation | 第31-35页 |
4.2.1.2 Free Translation | 第35-38页 |
4.2.1.3 Omission | 第38-40页 |
4.2.2 Analysis of Translation Methods Adopted under Coherence Rule | 第40-46页 |
4.2.2.1 Amplification | 第40-44页 |
4.2.2.2 Substitution | 第44-46页 |
4.2.3 Analysis of Translation Methods Adopted under Fidelity Rule | 第46-54页 |
4.2.3.1 Transliteration | 第46-50页 |
4.2.3.2 Other Translation Methods | 第50-54页 |
Chapter 5 Conclusion | 第54-56页 |
Works Cited | 第56-61页 |
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第61页 |