首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论乔治·斯坦纳阐释翻译理论视角下—《数字文化中的模因》(节选)汉译翻译报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-13页
    1.1 Introduction to the Source Text第8-10页
        1.1.1 Introduction to the Author第8-9页
        1.1.2 Main Content of the Source Text第9页
        1.1.3 Text Type Analysis under the Guidance of Newmark’s Theory第9-10页
    1.2 Translation Purpose and Significance第10-13页
        1.2.1 Improvement of Translation Ability第10-11页
        1.2.2 Forefront Memetics Viewpoints Transmission第11-13页
Chapter Two Translation Process第13-18页
    2.1 Translation Preparation第13页
    2.2 Translation Challenges第13-16页
        2.2.1 Translation of Terminologies第14-16页
    2.3 Polishing and Editing第16-18页
Chapter Three The Hermeneutic Translation Theory of George Steiner第18-26页
    3.1 An Introduction to Hermeneutic Theory第18-20页
        3.1.1 The Overview of Hermeneutic Theory第18-19页
        3.1.2 George Steiner第19-20页
    3.2 The Four Motions of Hermeneutics in Translation第20-26页
        3.2.1 Trust第20-21页
        3.2.2 Aggression第21-22页
        3.2.3 Import第22-23页
        3.2.4 Compensation第23-26页
Chapter four Solutions Under Theories Guidance第26-33页
    4.1 Adoption of Translation Strategies第26-29页
    4.2 Selection of Translation Methods第29-33页
        4.2.1 Separating and Combing Method第29-30页
        4.2.2 Amplification第30-31页
        4.2.3 Extension第31-33页
Chapter Five Conclusion第33-36页
    5.1 Summary第33-34页
    5.2 Self-examination第34页
    5.3 Enlightenment and Gains第34-36页
References第36-38页
Appendices第38-66页
    Appendix I Source Text第38-54页
    Appendix II Translation第54-66页
Major Translation/Interpreting Experiences and Achievements第66-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语中级综合教材词语复现研究--以《博雅汉语》《发展汉语》为例
下一篇:翻译目的论视角下《少数民族妇女的知识和文化:民族民间传统手工艺及服饰》第二章翻译实践报告