| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One The Applicability of the Principle of Fidelity in LiteraryTranslation | 第13-20页 |
| ·The Nature of Literary Translation | 第13-14页 |
| ·Fidelity as the Inherent Attribute of Translation | 第14-16页 |
| ·Translators' Pursuit of Fidelity as Their Duty | 第16-20页 |
| Chapter Two Creative Treason in Literary Translation | 第20-27页 |
| ·The Definition of Creative Treason | 第20-22页 |
| ·The Classification of Creative Treason | 第22-24页 |
| ·Unavoidability of Creative Treason in Literary Translation | 第24-27页 |
| Chapter Three Creative Treason as a Means of Fidelity in LiteraryTranslation | 第27-38页 |
| ·Redefining Fidelity as a Dialectical Term | 第28-32页 |
| ·The Development of the Principle of Fidelity in China | 第28-30页 |
| ·The Plausibility of Fidelity as a Dialectical Term | 第30-32页 |
| ·The Relationship between Creative Treason and Fidelity | 第32-38页 |
| Chapter Four Creative Treason Cases to Demonstrate | 第38-57页 |
| ·Creative Treason on Content | 第38-52页 |
| ·The Conversion of Parts of Speech | 第38-39页 |
| ·The Conversion of Sentence Patterns | 第39-40页 |
| ·The Conversion of Imagery | 第40-45页 |
| ·The Conversion of Figures of Speech | 第45-48页 |
| ·Amplification | 第48-52页 |
| ·Creative Treason on Style | 第52-57页 |
| Conclusion | 第57-60页 |
| Notes | 第60-61页 |
| Works Cited | 第61-64页 |