| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter 1 Translation Project Overview | 第9-13页 |
| 1.1 Translation Project Background | 第9-10页 |
| 1.2 Needs Analysis | 第10-11页 |
| 1.3 Significance | 第11-13页 |
| Chapter 2 Source Text Analysis & Functional Equivalence Theory | 第13-28页 |
| 2.1 Source Text Analysis | 第13-26页 |
| 2.1.1 Source Text Content | 第13-15页 |
| 2.1.2 Linguistic Features of Source Text | 第15-26页 |
| 2.1.2.1 Lexical Features of Source Text | 第15-20页 |
| 2.1.2.2 Syntactical Features of Source Text | 第20-26页 |
| 2.2 Functional Equivalence Theory | 第26-28页 |
| Chapter 3 Translation Difficulties & Techniques | 第28-40页 |
| 3.1 Translation Quality Control | 第28-31页 |
| 3.1.1 Translation Preparation | 第28-29页 |
| 3.1.2 Translation Process | 第29-30页 |
| 3.1.3 Translation Revision | 第30-31页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第31-32页 |
| 3.3 Translation Techniques | 第32-40页 |
| 3.3.1 Splitting | 第32-34页 |
| 3.3.2 Amplification | 第34-36页 |
| 3.3.3 Omission | 第36-37页 |
| 3.3.4 Conversion | 第37-40页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第40-43页 |
| 4.1 Experience Acquired | 第40-41页 |
| 4.2 Problems to Solve | 第41-43页 |
| References | 第43-45页 |
| Appendix I Source Text | 第45-107页 |
| Appendix II 中文译文 | 第107-161页 |