首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《奥卡万戈河大桥施工招标书C3.4 COLTO标准规范补遗》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Chapter 1 Translation Project Overview第9-13页
    1.1 Translation Project Background第9-10页
    1.2 Needs Analysis第10-11页
    1.3 Significance第11-13页
Chapter 2 Source Text Analysis & Functional Equivalence Theory第13-28页
    2.1 Source Text Analysis第13-26页
        2.1.1 Source Text Content第13-15页
        2.1.2 Linguistic Features of Source Text第15-26页
            2.1.2.1 Lexical Features of Source Text第15-20页
            2.1.2.2 Syntactical Features of Source Text第20-26页
    2.2 Functional Equivalence Theory第26-28页
Chapter 3 Translation Difficulties & Techniques第28-40页
    3.1 Translation Quality Control第28-31页
        3.1.1 Translation Preparation第28-29页
        3.1.2 Translation Process第29-30页
        3.1.3 Translation Revision第30-31页
    3.2 Translation Difficulties第31-32页
    3.3 Translation Techniques第32-40页
        3.3.1 Splitting第32-34页
        3.3.2 Amplification第34-36页
        3.3.3 Omission第36-37页
        3.3.4 Conversion第37-40页
Chapter 4 Conclusion第40-43页
    4.1 Experience Acquired第40-41页
    4.2 Problems to Solve第41-43页
References第43-45页
Appendix I Source Text第45-107页
Appendix II 中文译文第107-161页

论文共161页,点击 下载论文
上一篇:基于SolidWorks的涂装室体三维参数化设计关键技术研究
下一篇:奥巴马2014《国情咨文》的口译策略--顺应理论的视角