首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《三体》刘宇昆英译本研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第8-12页
    1.1 研究目的与意义第8-9页
    1.2 文献综述第9-10页
        1.2.1 郭建中关于科幻小说翻译的研究第9-10页
        1.2.2 关于《三体》英译本的研究第10页
    1.3 研究内容及创新点第10-11页
    1.4 论文结构第11-12页
第2章 原作分析第12-16页
    2.1 结构分析第12-13页
    2.2 写作特点分析第13-16页
第3章 跨文化内容的翻译第16-23页
    3.1 文革时期词汇的翻译第16-19页
    3.2 俗语的翻译第19-23页
第4章 翻译方法的选择第23-31页
    4.1 译创第23-25页
        4.1.1 利用派生法进行译创第23-25页
        4.1.2 利用现有词语进行译创第25页
    4.2 增译法第25-26页
    4.3 注释第26-31页
第5章 科幻小说特点再现第31-40页
    5.1 严谨的科学性第31-33页
    5.2 通俗性与文学性的平衡第33-40页
        5.2.1 注重读者的主体性第33-35页
        5.2.2 保留原作的文学美感第35-40页
第6章 结语第40-42页
参考文献第42-44页
致谢第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:基于核磁共振成像的阿尔茨海默症脑网络研究
下一篇:基于语义的图像显示适配技术研究