首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技著作《气候冲击》(第一章)英汉翻译实践报告

Abstract第3页
中文摘要第4-7页
Chapter One Introduction to the Translation Project第7-13页
    1.1 Background of the Project第7-8页
    1.2 Characteristics of the Project第8-10页
        1.2.1 Genre Features第8页
        1.2.2 Lexical Features第8-9页
        1.2.3 Syntactic Features第9-10页
    1.3 Literature Review第10-13页
        1.3.1 Previous Studies on English for Science and Technology Translation第10-11页
        1.3.2 Previous Studies on Functional Equivalence Theory第11-13页
Chapter Two Description of Translation Process第13-18页
    2.1 Pre-translation Preparation第13-15页
        2.1.1 Analysis of Source Text第13-14页
        2.1.2 Plan-making第14-15页
    2.2 Process of Translation第15-17页
        2.2.1 Translation Theory and Translation Method第15-16页
        2.2.2 Composition of Glossary of Terms第16-17页
    2.3 After-translation Management第17-18页
Chapter Three Case Analysis第18-29页
    3.1 Difficulties in Translation Process第18-19页
        3.1.1 Difficulties in Lexis第18页
        3.1.2 Difficulties in Syntax第18-19页
    3.2 The Functional Equivalence Theory第19-21页
        3.2.1 Definition and Development of the Theory第19-20页
        3.2.2 Formal Equivalence and Dynamic Equivalence第20-21页
    3.3 Translation Strategies Based on Functional Equivalence Theory第21-29页
        3.3.1 Equivalence in Lexis第21-23页
        3.3.2 Equivalence in Syntax第23-29页
Chapter Four Conclusion第29-31页
    4.1 Experience Gained from the Practice第29-30页
    4.2 Suggestions for Future Translation Research第30-31页
Bibliography第31-33页
Appendix第33-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:孤独症和精神发育迟滞的临床表现及影响因素的研究
下一篇:基于供应链的S公司库存管理优化研究