中广国际教育英国留学会展口译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
引言 | 第8-9页 |
第一章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
1.1 任务背景 | 第9页 |
1.2 任务性质 | 第9页 |
1.3 委托方要求 | 第9-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-16页 |
2.1 译前准备 | 第11-13页 |
2.1.1 翻译计划制定 | 第11-12页 |
2.1.2 翻译术语表制定 | 第12页 |
2.1.3 中英教育文化背景 | 第12页 |
2.1.4 突发事件应急预案 | 第12-13页 |
2.2 翻译过程 | 第13-14页 |
2.2.1 翻译计划执行情况 | 第13页 |
2.2.2 突发事件处理情况 | 第13-14页 |
2.3 译后事项 | 第14-16页 |
2.3.1 自我审校与反思 | 第14-15页 |
2.3.2 委托方评价 | 第15-16页 |
第三章 翻译案例分析 | 第16-27页 |
3.1 翻译实践中出现的问题 | 第16-20页 |
3.1.1 专业背景知识不足 | 第16-19页 |
3.1.2 词汇不足 | 第19-20页 |
3.2 对释意理论的思考及运用 | 第20-25页 |
3.2.1 释意理论指导下的翻译策略 | 第20-21页 |
3.2.2 释意理论在口译实践中的运用 | 第21-25页 |
3.3 顺句驱动原则及运用 | 第25-27页 |
第四章 翻译实践总结及展望 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录 | 第30-54页 |
致谢 | 第54页 |