| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-11页 |
| 第一节 任务背景介绍 | 第8-9页 |
| 第二节 任务研究目的 | 第9页 |
| 第三节 文本特点 | 第9-11页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第11-13页 |
| 第一节 译前准备 | 第11-12页 |
| 一、翻译材料的选定 | 第11页 |
| 二、翻译工具的选择 | 第11-12页 |
| 三、平行文本的阅读 | 第12页 |
| 第二节 翻译过程 | 第12页 |
| 第三节 译后审校 | 第12-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-27页 |
| 第一节 专业术语的翻译 | 第13-16页 |
| 第二节 句子翻译 | 第16-27页 |
| 一、同位语从句的翻译 | 第16-20页 |
| 二、限制性定语从句的翻译 | 第20-25页 |
| 三、含破折号的句子翻译 | 第25-27页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第27-29页 |
| 第一节 本次翻译经历总结 | 第27-28页 |
| 第二节 对以后翻译工作的启发 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 附录一:译文和原文 | 第31-87页 |
| 附录二:术语表 | 第87-88页 |
| 致谢 | 第88页 |