| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Project Description | 第7-13页 |
| 1.1 The Background & Significance of the Translation Project | 第7-8页 |
| 1.2 A Brief Introduction of the Source Text | 第8-10页 |
| 1.2.1 Content of the Source Text | 第9页 |
| 1.2.2 Features of the Source Text | 第9-10页 |
| 1.3 Preparation for the Project | 第10-13页 |
| Chapter Two Theoretical Guidance | 第13-18页 |
| 2.1 Introduction of Skopos Theory | 第13-14页 |
| 2.2 Three Rules of Skopos Theory | 第14-16页 |
| 2.2.1 Skopos Rule | 第14-15页 |
| 2.2.2 Coherence Rul | 第15页 |
| 2.2.3 Fidelity Rule | 第15-16页 |
| 2.3 The Application of Skopos Theory to Practice | 第16-18页 |
| Chapter Three Cases Analysis under the Skopos Theory | 第18-28页 |
| 3.1 Cases Analysis under Skopos Rule | 第18-21页 |
| 3.1.1 Title Translation | 第18-19页 |
| 3.1.2 Long Sentences Translation | 第19-21页 |
| 3.2 Cases Analysis under Coherence Rule | 第21-23页 |
| 3.2.1 Omission | 第21-22页 |
| 3.2.2 Amplification | 第22-23页 |
| 3.3 Cases Analysis under Fidelity Rule | 第23-28页 |
| 3.3.1 Metaphor Translation | 第23-25页 |
| 3.3.2 Terms Translation | 第25-28页 |
| Conclusion | 第28-30页 |
| 4.1 Enlightenment | 第28页 |
| 4.2 Problem to Be Solved | 第28-30页 |
| Bibliography | 第30-31页 |
| Acknowledgements | 第31-32页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Txt | 第32-97页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第97-99页 |
| Appendix Ⅲ Publication | 第99页 |