首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《古文观止<精选>》英译的译者主体性研究

Abstract第4-7页
摘要第8-13页
Introduction第13-19页
    0.1 The research background第13-15页
    0.2 The research purposes and significance第15-17页
    0.3 The research methodology and structure第17-19页
Chapter 1 The Theory of Translator's Subjectivity第19-41页
    1.1 The Establishment of Translator's Subjectivity第19-26页
        1.1.1 The Ignorance of Translator's Subjectivity第20-23页
        1.1.2 The Recognition of Translator's Subjectivity第23-26页
    1.2 The Deep Meaning of Translator's Subjectivity第26-33页
        1.2.1 Translator's Subjective Creativity第26-29页
        1.2.2 Translator's Objective Constraints第29-33页
    1.3 Two Requirements of Translator's Subjectivity第33-41页
        1.3.1 Translator's Bilingual Ability and Cultural Background第33-36页
        1.3.2 Translator's Conscientiousness第36-41页
Chapter 2 Manifestations of Translator's Subjectivity at the Linguistic Level第41-77页
    2.1 Language Features of Gu Wen Guan Zhi第41-46页
        2.1.1 Conciseness and Comprehensiveness第42-43页
        2.1.2 Well Organized Sentences with Rhythm第43-45页
        2.1.3 Appropriate Uses of Rhetoric with Aesthetic Feeling第45-46页
    2.2 Translation of Non-cultural Words第46-55页
        2.2.1 Flexibility in Translating Titles第46-51页
        2.2.2 Expressiveness and Accuracy第51-55页
    2.3 Translation of Sentences第55-67页
        2.3.1 Accordance with the Original Sentences第56-59页
        2.3.2 Separation and Combination第59-63页
        2.3.3 Conversion of Sentence Components第63-67页
    2.4 Translation of Figures of Speech第67-77页
        2.4.1 Reservation第68-71页
        2.4.2 Image Transformation第71-77页
Chapter 3 Manifestations of Translator's Subjectivity at the Cultural Level第77-105页
    3.1 Cultural Differences and Transferring Strategies第78-84页
        3.1.1 Cultural Differences in Translation第79-81页
        3.1.2 General Strategies of Cultural Translation第81-84页
    3.2 Foreignization as the Major Strategy第84-95页
        3.2.1 Complete Foreignization第84-89页
        3.2.2 Foreignization with Semantic Supplement and Notes第89-95页
    3.3 Domestication as the Secondary Strategy第95-105页
        3.3.1 Abridged Domestication第96-100页
        3.3.2 Analogized Domestication第100-105页
Conclusion第105-109页
Bibliography第109-113页
Acknowledgements第113-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:基于排队论的双向转诊策略研究
下一篇:中国共产党党内巡视制度的相关问题研究