ACKNOWLEDGEMENTS | 第9-10页 |
ABSTRACT | 第10-11页 |
摘要 | 第12-15页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第15-18页 |
1.1 Research background | 第15-16页 |
1.2 Research objective | 第16页 |
1.3 Thesis structure | 第16-18页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第18-28页 |
2.1 Definition of translation | 第18页 |
2.2 Overview of international publicity translation | 第18-24页 |
2.2.1 Definition of international publicity translation | 第18-20页 |
2.2.2 Purposes of international publicity translation | 第20页 |
2.2.3 Characteristics of international publicity translation | 第20-24页 |
2.3 Mistranslation in international publicity translation | 第24页 |
2.4 Overview of cross-culture pragmatics | 第24-28页 |
2.4.1 Cross-cultural communication | 第24-26页 |
2.4.2 Cross-cultural pragmatics | 第26-28页 |
CAPTER Ⅲ THEORIES AND PRICINPLES OF INTERNATIONAL PUBLICITYTRANSLATION | 第28-35页 |
3.1 Theories of international publicity translation | 第28-31页 |
3.1.1 Functional school of translation | 第29页 |
3.1.2 Functional equivalence theory | 第29-30页 |
3.1.3 Relevance theory | 第30-31页 |
3.2 Principles of international publicity translation | 第31-35页 |
3.2.1 Principle of the distinction between foreign readers | 第32-33页 |
3.2.2 Principle of the distinction between domestic and foreign readers | 第33页 |
3.2.3 Principle of national interests | 第33页 |
3.2.4 Principle of mutual understanding | 第33-34页 |
3.2.5 Principle of implicit expression strategies | 第34页 |
3.2.6 Principle of centering on the text | 第34-35页 |
CHAPTER Ⅳ THE SILK ROAD AND INTERNATIONAL PUBLICITY TRANSLATION | 第35-61页 |
4.1 The Silk Road | 第35-38页 |
4.1.1 Definition of the Silk Road | 第35页 |
4.1.2 Characteristics of the Old and the New Silk Road | 第35-36页 |
4.1.3 Influences of the Silk Road | 第36-38页 |
4.2 Translation of the Silk Road international publicity | 第38-57页 |
4.2.1 Translation of the forum speech of the Silk Road | 第38-42页 |
4.2.2 Translation of tourist cultures of the Silk Road | 第42-48页 |
4.2.3 Translation of the civil cultures of the Silk Road | 第48-52页 |
4.2.4 Translation of religious cultures of the Silk Road | 第52-57页 |
4.3 Strategies in Silk Road international publicity translation | 第57-61页 |
4.3.1 Keeping the established version | 第57-58页 |
4.3.2 Transliteration and paraphrase | 第58-59页 |
4.3.3 Literal translation and liberal translation | 第59-60页 |
4.3.4 Foreignization and domestication | 第60-61页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第61-64页 |
WORKS CITED | 第64-67页 |