首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化视域下的丝绸之路外宣翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第9-10页
ABSTRACT第10-11页
摘要第12-15页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第15-18页
    1.1 Research background第15-16页
    1.2 Research objective第16页
    1.3 Thesis structure第16-18页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第18-28页
    2.1 Definition of translation第18页
    2.2 Overview of international publicity translation第18-24页
        2.2.1 Definition of international publicity translation第18-20页
        2.2.2 Purposes of international publicity translation第20页
        2.2.3 Characteristics of international publicity translation第20-24页
    2.3 Mistranslation in international publicity translation第24页
    2.4 Overview of cross-culture pragmatics第24-28页
        2.4.1 Cross-cultural communication第24-26页
        2.4.2 Cross-cultural pragmatics第26-28页
CAPTER Ⅲ THEORIES AND PRICINPLES OF INTERNATIONAL PUBLICITYTRANSLATION第28-35页
    3.1 Theories of international publicity translation第28-31页
        3.1.1 Functional school of translation第29页
        3.1.2 Functional equivalence theory第29-30页
        3.1.3 Relevance theory第30-31页
    3.2 Principles of international publicity translation第31-35页
        3.2.1 Principle of the distinction between foreign readers第32-33页
        3.2.2 Principle of the distinction between domestic and foreign readers第33页
        3.2.3 Principle of national interests第33页
        3.2.4 Principle of mutual understanding第33-34页
        3.2.5 Principle of implicit expression strategies第34页
        3.2.6 Principle of centering on the text第34-35页
CHAPTER Ⅳ THE SILK ROAD AND INTERNATIONAL PUBLICITY TRANSLATION第35-61页
    4.1 The Silk Road第35-38页
        4.1.1 Definition of the Silk Road第35页
        4.1.2 Characteristics of the Old and the New Silk Road第35-36页
        4.1.3 Influences of the Silk Road第36-38页
    4.2 Translation of the Silk Road international publicity第38-57页
        4.2.1 Translation of the forum speech of the Silk Road第38-42页
        4.2.2 Translation of tourist cultures of the Silk Road第42-48页
        4.2.3 Translation of the civil cultures of the Silk Road第48-52页
        4.2.4 Translation of religious cultures of the Silk Road第52-57页
    4.3 Strategies in Silk Road international publicity translation第57-61页
        4.3.1 Keeping the established version第57-58页
        4.3.2 Transliteration and paraphrase第58-59页
        4.3.3 Literal translation and liberal translation第59-60页
        4.3.4 Foreignization and domestication第60-61页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第61-64页
WORKS CITED第64-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:肿瘤微环境对滤泡调节性T细胞的作用及其机制的研究
下一篇:伤寒沙门菌非编码RNA AsrH验证与表型研究