ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第9-13页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-18页 |
1.1 Research Background | 第13-14页 |
1.2 Research Questions and Research Significance | 第14-15页 |
1.3 Research Methods | 第15-16页 |
1.4 Thesis Structure | 第16-18页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第18-26页 |
2.1 Translations of Yu Hua’s Huozhe | 第18-21页 |
2.2 Previous Studies on Translation Ethics | 第21-26页 |
2.2.1 Previous Studies on Translation Ethics Abroad | 第22-24页 |
2.2.2 Previous Studies on Translation Ethics in China | 第24-26页 |
CHAPTER Ⅲ ANDREW CHESTERMAN’S FIVE MODELS OF TRANSLATIONETHICS | 第26-30页 |
3.1 Ethics of Representation | 第26页 |
3.2 Ethics of Service | 第26-27页 |
3.3 Ethics of Communication | 第27-28页 |
3.4 Norm-based Ethics | 第28页 |
3.5 Ethics of Commitment | 第28-29页 |
3.6 Summary | 第29-30页 |
CHAPTER Ⅳ ANALYSIS OF THE ENGLISH TRANSLATION OF YU HUA’S HUOZHE BASED ON ANDREW CHESTERMAN’S FIVE MODELS OFTRANSLATION ETHICS | 第30-64页 |
4.1 Yu Hua and His Work Huozhe | 第30-32页 |
4.2 Michael Berry and His Translation To Live | 第32-33页 |
4.3 Comparative Analysis of Huozhe and To Live | 第33-59页 |
4.3.1 Ethics of Representation | 第34-38页 |
4.3.1.1 Faithfulness to the Source Text | 第34-37页 |
4.3.1.2 Faithfulness to the Source Style | 第37页 |
4.3.1.3 Faithfulness to the Source Author’s Intention | 第37-38页 |
4.3.2 Ethics of Service | 第38-42页 |
4.3.2.1 Adjustment for Information | 第39-41页 |
4.3.2.2 Adjustment for Effect | 第41-42页 |
4.3.3 Ethics of Communication | 第42-53页 |
4.3.3.1 Translation of Ecological Culture-loaded Items | 第43-44页 |
4.3.3.2 Translation of Material Culture-loaded Items | 第44-47页 |
4.3.3.3 Translation of Social Culture-loaded Items | 第47-49页 |
4.3.3.4 Translation of Religious Culture-loaded Items | 第49-50页 |
4.3.3.5 Translation of Linguistic Culture-loaded Items | 第50-53页 |
4.3.4 Norm-based Ethics | 第53-58页 |
4.3.4.1 Linguistic Differences | 第54-56页 |
4.3.4.2 Prevalent Ideology | 第56-58页 |
4.3.5 Ethics of Commitment | 第58-59页 |
4.3.5.1 Competence in Languages and Cultures | 第58-59页 |
4.3.5.2 Firm Attitude towards Translation | 第59页 |
4.4 Mistranslations in To Live and Revision | 第59-64页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第64-67页 |
5.1 Summary and Findings | 第64-66页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第66-67页 |
REFERENCES | 第67-69页 |