首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律文本翻译的语用分析--《国际社会责任审核》翻译实践报告

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter Ⅰ Introduction of the Translation Task第10-13页
    1.1 Significance of the Translation Practice第10页
    1.2 Language and Stylistic Features of the Original Text第10-13页
Chapter Ⅱ Procedure Description第13-14页
    2.1 Pre-Translation Preparation第13页
    2.2 Translation Implementation and Post-Translation第13-14页
ChapterⅢ Pragmatic Equivalence of Legal-text Translation第14-23页
    3.1 Introduction of Pragmatic Theory第14页
    3.2 Formal Styles第14-16页
    3.3 Redundancy第16-17页
    3.4 Use of Modal Verbs第17-18页
    3.5 Sequence Transformation第18页
    3.6 Translation Strategies from Contextual Processing第18-23页
        3.6.1 To Retain the Formal Style in the Translation第18-20页
        3.6.2 Translation based on Meaning Derived from the Context第20-23页
Chapter Ⅳ Summary of the Translation Practice第23-25页
Acknowledgements第25-26页
Bibliography第26-28页
Version第28-52页
The Original Text第52-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:我国合同期待利益损害赔偿研究--以司法案例实证研究为切入点
下一篇:论侵权责任中的部分连带责任