| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第10-18页 |
| 1.1 Introduction to Huawei | 第10-11页 |
| 1.2 Introduction to the internship | 第11-13页 |
| 1.3 Introduction to the interpreting task | 第13-18页 |
| 1.3.1 Background information about the interpreting task | 第13-14页 |
| 1.3.2 The objectives of the interpreting task | 第14-16页 |
| 1.3.3 The nature and features of the interpreting task | 第16-18页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第18-33页 |
| 2.1 Pre-task preparation | 第18-21页 |
| 2.1.1 Preparation in general | 第18-19页 |
| 2.1.2 Preparation for the interpreting task | 第19-21页 |
| 2.2 Conducting the task | 第21-31页 |
| 2.2.1 On-site preparation | 第21-22页 |
| 2.2.2 The interpreting strategies used in the interpreting task | 第22-30页 |
| 2.2.3 Emergency actions | 第30-31页 |
| 2.3 Post-task summary | 第31-33页 |
| 2.3.1 Evaluation by Huawei in-house interpreters | 第31页 |
| 2.3.2 Self-reflection by the author | 第31-33页 |
| 3. DISFLUENCY IN INTERPRETING | 第33-36页 |
| 3.1 Definition of disfluency | 第33-34页 |
| 3.2 Speech disfluencies | 第34页 |
| 3.3 Disfluencies in interpreting | 第34-36页 |
| 4. CASE STUDY | 第36-61页 |
| 4.1 The aim of the study | 第36页 |
| 4.2 Materials | 第36-37页 |
| 4.3 Procedure | 第37页 |
| 4.4 Analysis scheme | 第37-42页 |
| 4.4.1 Pauses | 第38-39页 |
| 4.4.2 Syllable lengthenings | 第39页 |
| 4.4.3 Repeats | 第39-40页 |
| 4.4.4 Self-repairs | 第40-42页 |
| 4.5 Results and discussion | 第42-60页 |
| 4.5.1 Pauses | 第44-50页 |
| 4.5.2 Syllable lengthenings | 第50-53页 |
| 4.5.3 Repeats | 第53-54页 |
| 4.5.4 Self-repairs | 第54-60页 |
| 4.6 Summary | 第60-61页 |
| 5. CONCLUSIONS | 第61-63页 |
| REFERENCES | 第63-65页 |
| APPENDICE | 第65-82页 |
| Appendix A | 第65-69页 |
| Appendix B | 第69-70页 |
| Appendix C | 第70-82页 |