首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《当帕蒂去了大学》翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Task Description第9-12页
    1.1 Introduction to the Author and Her Works第9页
    1.2 Introduction to the Selected Chapters of Source Text第9-10页
    1.3 Introduction to the Translation Task第10-12页
Chapter Two Theoretical Basis第12-15页
    2.1 Equivalence第12页
    2.2 Nida's Translation Theory第12-15页
Chapter Three The Application of Functional Equivalence in Translating Words andSentences第15-25页
    3.1 Lexical Equivalence第15-17页
        3.1.1 The Translation of French Words第15-16页
        3.1.2 The Translation of Culture-loaded Words第16-17页
    3.2 Sentence Equivalence第17-22页
        3.2.1 The Translation of Long Sentences第18-20页
        3.2.2 The Translation of Elliptical Sentences第20-21页
        3.2.3 The Translation of English Rhetoric第21-22页
    3.3 Non-equivalence第22-25页
        3.3.1 Domestication第22-23页
        3.3.2 Free Translation第23-25页
Chapter Four Conclusion第25-28页
    4.1 Deficiency in Translation第25-26页
    4.2 Experience Summary第26-28页
References第28-30页
Appendices第30-81页
    Appendix A:The original text第30-58页
    Appendix B:The Chinese version第58-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:基于Hadoop平台的个性化图书推荐系统的研究
下一篇:校园环境机器人救援仿真模拟系统