致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 翻译项目介绍 | 第11-13页 |
1.1 翻译背景 | 第11页 |
1.2 翻译目标 | 第11-12页 |
1.3 翻译意义 | 第12页 |
1.4 报告结构 | 第12-13页 |
第二章 原文背景 | 第13-15页 |
2.1 作者简介 | 第13页 |
2.2 作品简介 | 第13页 |
2.3 原文分析 | 第13-15页 |
第三章 翻译分析 | 第15-22页 |
3.1 翻译的重点和难点 | 第15-17页 |
3.1.1 专有名词的处理 | 第15-16页 |
3.1.2 被动句的处理 | 第16页 |
3.1.3 长难句的处理 | 第16页 |
3.1.4 省略成分的处理 | 第16-17页 |
3.2 翻译方法 | 第17-22页 |
3.2.1 词义引申 | 第17-18页 |
3.2.2 被动变主动 | 第18-19页 |
3.2.3 拆分重组 | 第19-20页 |
3.2.4 增词法 | 第20-22页 |
第四章 翻译总结 | 第22-24页 |
4.1 翻译启示 | 第22页 |
4.2 待解决的问题 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录1 原文 | 第25-56页 |
附录2 译文 | 第56-83页 |