首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《白鹿原》中文化语境的汉维译研究

中文摘要第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8页
绪论第10-13页
    一、文献综述及研究现状第10-11页
    二、选题依据第11-12页
    三、研究意义第12-13页
第一章 语境研究的理论基础第13-16页
    第一节 语境的含义第13页
    第二节 语境的分类第13-14页
    第三节 文化和翻译的关系第14-16页
第二章《白鹿原》中影响翻译的文化语境因素分析第16-34页
    第一节 历史文化背景第16-21页
        一、地域差异第16-17页
        二、历史背景第17-18页
        三、思想文化第18-19页
        四、宗教色彩第19-21页
    第二节 社会规范和习俗第21-28页
        一、人生礼仪第21-23页
        二、饮食文化第23-25页
        三、服饰文化第25-26页
        四、居行习俗第26-27页
        五、节日习俗第27-28页
    第三节 价值观第28-34页
        一、审美取向第29-30页
        二、信仰观念第30-33页
        三、道德情操第33-34页
第三章 《白鹿原》中文化语境的汉维翻译标准与方法第34-46页
    第一节 《白鹿原》中文化语境的汉维翻译标准第34-38页
        一、忠实第34-37页
        二、通顺第37-38页
    第二节《白鹿原》中文化语境的汉维翻译方法第38-46页
        一、音译法第39-40页
        二、直译法第40-41页
        三、意译法第41-44页
        四、音译与直译结合法第44-46页
结语第46-47页
参考文献第47-49页
读研期间发表的论文第49-50页
致谢第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:济南市体育健身休闲业发展模式的研究
下一篇:淮北市中小学校园足球开展情况与对策研究