首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者的主体性看朗费罗A Psalm of Life的三个中译文

中文摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Background第9-10页
   ·Significance of the Study第10页
   ·The Methodology第10-11页
   ·Thesis Structure第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-22页
   ·Translator's Position in Traditional Translation Studies第13-16页
   ·The Current Studies of Translator's Subjectivity第16-19页
   ·The Current Studies of Longfellow's A Psalm of Life at home第19-22页
Chapter Three Introduction to Longfellow's Literary Career and the Chinese Versions of A Psalm of Life第22-28页
   ·Longfellow's Literary Career第22-23页
   ·Longfellow's Works第23-25页
     ·Longfellow's Major Works第23页
     ·Longfellow's A Psalm of Life第23-25页
   ·Chinese Versions of Longfellow's A Psalm of Life第25-28页
Chapter Four Manifestation of the Translator's Subjectivity in the Three Chinese Versions of A Psalm of Life第28-58页
   ·Influence of the Translator's Subjective Factors in Selecting the Original Texts第28-36页
     ·The Internal Factors第28-30页
     ·The External Forces第30-31页
     ·Important Factors Determining Dong, Su, and Yang's Choice第31-36页
       ·Dong Xun's Choice第31-33页
       ·Su Zhongxiang's Choice第33-35页
       ·Yang Deyu's Choice第35-36页
   ·Decoding of Source Texts第36-43页
     ·Stylistic Analysis on A Psalm of Life第37-43页
   ·Analyses of Three Chinese versions of A Psalm of Life第43-55页
     ·Comparison of the Three Versions第43-52页
     ·Translation Strategies第52-55页
   ·Translators' Overcoming of the Objective Restrictions in Poetry Translation第55-56页
   ·Translator's Special Features in Translation第56-58页
Chapter Five Conclusion第58-60页
   ·Summary of the Thesis第58-59页
   ·The Limitations of the Current Studies and Suggestions for Further Studies第59-60页
Notes第60-61页
Bibliography第61-65页
Publications during the Postgraduate Program第65-66页
Acknowledgements第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:关系竞争和双重加工理论视角下的英语名词—名词组合概念理解研究
下一篇:基于学生需求的大学英语网络教学平台的构建研究